Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ К ] / Кто я по

Кто я по перевод на французский

1,285 параллельный перевод
Кто я по твоему, зебра?
J'ai l'air d'un zèbre ou quoi?
Кто я по вашему?
A quel genre j'appartiens d'après vous?
Кто я по вашему? !
A quoi je vous fais penser?
Кто я по-твоему?
Que suis-je donc?
" Я есть свет мира и тот, кто пойдет за мной, не будет брести во тьме,
"Je suis la lumière du monde. Celui qui me suivra ne marchera pas dans les ténèbres, mais il aura la lumière de la vie."
Я спрашиваю, Ваша светлость, пойдет ли золото на отделку королевского дворца или вдовам тех, кто погиб во Фландрии и еще погибнет во Франции, наконец уплатят пенсии?
Je vous demande, Excellence, si l'or paiera les travaux du Palais de Buen Retiro ou les salaires des soldats qui meurent en Flandre ou mourront en France.
Может ли кто-то, кто слушал эту музыку... я имею в виду - слушал по-настоящему - быть плохим человеком?
Est-ce-que quelqu'un qui a écouté cette musique... vraiment écouté... encore être une mauvaise personne?
Я не против, если кто-то решил стать хастлером по своему выбору. Проблема в людях, которые вовлекают в это детей.
Je n'ai pas de problème avec la prostitution quand c'est volontaire, j'ai simplement un problème avec ceux qui y entraînent les enfants.
Но кто эта персона? Эта гламазонка, которая целуется по углам с крутыми мужиками из мира моды? Я ее не знаю.
cette glamazone qui se cache dans les coins sombres avec un mec sexy qui travaille dans la mode, je ne la comprends pas.
И сказал... что я сама пойму, кто это будет.
Et il a dit... que je saurais de qui il s'agissait.
Люди, которые работают, платят за всё, мне плевать, кто они по национальности, я рад приветствовать их в своей стране.
Les gens qui travaillent dur, qui paient leurs dettes... Peu m'importe leur origine, moi je les accueille à bras ouverts.
Я желаю мести... по отношению к тем, кто навредил нам.
Je veux me venger... de ceux qui nous ont fait du mal.
К тому же, если я пойду куда-то, кто будет смотреть новости?
En plus, si je sors, qui va regarder les infos?
- Забавно... Потому что на самом деле я хотела сказать Что среди нас мало тех, кто по-настоящему знает, чего хочет
C'est amusant... car ce que j'allais dire c'est, qu'il y a très peu de personnes en ce monde qui savent vraiment ce qu'elles veulent... et qui sont prêtes à tout risquer pour l'avoir.
И что касается Вас, Доктор, по крайней мере на сей раз я знаю, кто Вы.
Et vous, Docteur, cette fois je sais qui vous êtes.
К тому же, если я пойду куда-то, кто будет смотреть новости?
D'ailleurs, si je sors, qui va regarder les infos?
Но я, по крайней мере знаю, кто он, верно?
Au moins, je sais qui est mon tireur.
Сынок, не думай, что я из тех, кто по два раза повторяет.
Je suis pas le genre à me répéter.
И ради Шейн я хочу верить. Я хочу верить ради всех нас, кто ходит по краю пропасти в стремлении испытать чувства, которые позволяют нам обрести смысл жизни.
Et je veux être optimiste pour Shane comme pour le reste d'entre nous, qui errons dans l'abysse, tentant de retrouver nos sensations pour établir de vraies relations...
Кое кто из вас знает меня по работе с наркотиками, Кое то знал раньше, если вы работали в Западном управлении, А кое кого я вижу впервые.
Certains me connaissent par mon travail avec les Stupéfiants, d'autres, auparavant, si vous avez travaillé dans la zone ouest et je rencontre certains de vous pour la première fois.
Травма? Считаешь, кто-то пробрался сюда, просто чтобы врезать ему по яйцам?
Quelqu'un s'est infiltré ici pour lui frapper les bijoux?
Я не из тех, кто вешает на стену по 20 распятий.
j'étais pas du genre à foutre 20 croix sur le mur.
"Я кто, по-твоему, цыпленок?"
Une poule? "
И если еще кто-то спросит меня - как я, я врежу ему по морде.
Je le jure, la prochaine personne qui me demande si je vais bien, je vais commencer à balancer des gnons.
И, кстати, я был бы счастлив пострелять и по демократам тоже, если бы хоть кто-то из них высунулся из окопа.
Et à propos, je serais heureux d'attaquer aussi les démocrates, si seulement l'un d'entre eux disait ou faisait quelque chose.
Если мне кто-то понравится, я это сразу пойму.
Quand quelqu'un me plaira à nouveau, je m'en rendrai compte.
Если что-то пойдет не так, просто кричи : "Кто хочет эспрессо?", и я пойму, что он идет.
Si quelque chose tourne mal, crie : "Qui veut un expresso?"
Я купил эти билеты за несколько месяцев для себя и Лили, а теперь я не могу найти хоть кого-нибудь, кто пойдет со мной.
J'ai eu ces billets il y a des mois pour Lily et moi et maintenant je n'arrive à trouver personne pour venir avec moi.
- Я только что вернулся из мужского туалета и там, кто-то, сходил по большому в писсуар...
Je reviens à l'instant des toilettes des garçons, et UN DE VOUS a fait une crotte dans un urinoir!
Я тот, кто платит по счетам.
Je suis celui qui paye les factures.
Кто по-твоему тебя научил? Ты хоть помнишь, кем ты была, когда я тебя нашёл?
Tu te rappelles dans quel état tu étais quand je t'ai trouvée?
Он единственный, кто работал с обеими группами. Вообще-то, я тебе письмо по этому поводу отправляла.
C'est le seul à connaître les deux groupes, je vous ai envoyé un mémo.
Я знаю, кто-то очень скучал по тебе.
Je connais quelqu'un à qui vous avez vraiment manqué.
Ты же сама сказала, что это для тех, кто комплексует по поводу своей внешности. Я тоже так считаю.
Tu m'avais dit que c'était pour ceux qui était en manque de confiance.
Я не знаю кто главарь. Мы обо всем договаривались по телефону с его парнями.
Je sais pas, je communique juste par téléphone avec ses hommes.
Я тебе кто, долбаный спец по пожарам?
J'ai l'air d'être le chef des pompiers?
Может, тебе пойти с нами потому что, кто знает, какие тайны из меня полезут после того, как я начну пить.
Tu devrais peut être venir avec nous, car qui sait quels secrets peuvent sortir de moi quand l'alcool coulera à flots.
Я должен найти кого-нибудь кто меня поймет.
J'avais besoin d'une personne qui me comprenait vraiment.
Потому-то я и предупреждал по телефону, что очень важно, что бы кто-то вам помог : подруга или... потому что в момент, когда начнутся схватки откроется кровотечение и это номрально
C'est pour ça qu'il faut que quelqu'un vous aide. Des que vous sentirez les contractions et que vous saignerez, ce sera bon.
Вообще-то когда я был в колледже был кое-кто... если быть честным это длится и по сей день, но ее слова дали ясно мне понять... итак...
Mais c'est fini et de toute façon l'injonction d'éloignement est stricte. Donc...
Я пойду туда, спасу Сару, и захвачу доктора Зарнова, убивая любого кто будет на моем пути.
Je vais aller là-bas, je libère Sarah et je capture le Dr Zarnow, et je descends tous ceux qui m'en empêchent.
Я не просила совета по поводу увеличения груди, я хочу... Я хочу знать кто я такая.
La question est pas de savoir si j'en ai besoin, mais... de savoir qui je suis.
По крайней мере кто - то делает это где-то здесь, и, кстати, я вспомнила на что это похоже. Это как...
Au moins y en a qui le font ici et au fait, je me souviens de comment c'était.
Кто я, по-твоему?
Qu'est-ce tu penses?
Я не хочу вмешиваться, просто я слышал, что ты единственный в этой семье, кто думает по-крупному.
Je ne veux pas m'immiscer là-dedans. J'entends juste dire que vous êtes celui qui voit les choses en grand. Je comprends.
Я не думала, что кто-нибудь поймет мои проблемы.
Je ne pensais pas que quelqu'un puisse comprendre mes problèmes.
Если хоть что-то появится в интернете, я пойму, кто виноват, и последствия будут очень серьезными.
Si quoi que ce soit parait sur le Net, je saurai d'où ça vient et les suites seraient fâcheuses.
Кто хочет пойти в Second Life поплавать? Я только что построил виртуальный бассейн. Нет.
Ça vous dit qu'on se connecte sur Seconde Life et qu'on pique une tête dans ma piscine?
Вот что я хотел бы сказать, вы берёте интервью у тех, кто оказался здесь по случаю. Все эти люди однажды просто упали к основанию планеты, так мы оказались здесь.
Eh bien, je dis souvent que les gens Linguiste, expert informatique qui n'ont pas d'attaches sur la terre ont tendance a dégringoler vers le bas de la planete, et c'est comme cela que nous nous retrouvons tous ici.
Кто купит у меня яйца по пять рупий?
Vous voulez mes œufs? C'est 5 roupies.
Кто купит у меня яйца по пять рупий?
Vous m'achetez des œufs?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]