Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Л ] / Люди видели

Люди видели перевод на французский

252 параллельный перевод
Ќаграда, назначенна € разгневанными гражданами, добавл € ла стимул и люди видели в каждом человеке подозреваемого, даже если он имел самое слабое сходство с предполагаемым убийцей.
Des récompenses offertes par des groupes civiques incitaient a la dénonciation d'hommes de tous milieux et dont le seul crime était une vague ressemblance avec le supposé meurtrier.
Но ты художник и хочешь, чтобы люди видели твои картины.
Vous voulez faire connaître vos toiles.
Слушай, мои люди видели ее, и они прекрасно видели, как вы выбрасывали ящики в море.
Mes hommes vous ont vus jeter des caisses à la mer.
Люди видели, как сын священника посадил ее в машину у аптеки.
On a vu le fils du pasteur l'emmener.
И последнее, что люди видели : он посадил ее в такси, а сам кинулся в другую сторону. Всё это очень обидно.
Il paraît qu'il l'a mise dans un taxi et qu'il est parti de son côté... je me suis sentie blessée.
* И когда люди видели его рыбку, они кричали!
Qu'en les voyant, ils crient!
Я хочу, чтобы мои люди видели, что я с ними.
Les miens doivent me voir...
Но люди видели Боба! Люди видели его в видениях :
Les gens qui ont vu Bob l'ont vu dans des visions.
– Какой он был в церкви? – Золото, а не мальчик. Он был рад, что люди видели его в церкви, потому что... возможно, они вспомнят в Рождественский День Того... кто давал исцеление хромым и слепым.
Il m'a dit qu'il espérait qu'on l'avait regardé car ça doit être agréable, surtout le jour de Noël, de penser à Celui qui fit marcher les mendiants et rendit la vue aux aveugles.
Сэр, простите, что беспокою, но у меня необычные новости. Мои люди видели странную группу людей,... тянущихся от деревни Шимода, прошлой ночью.
mes soldats ont vu un groupe de personnes s'enfuir de Shimoda tard cette nuit.
Либо она слепа... Либо жеманна... Либо она просто не хочет, чтобы люди видели её слёз.
Soit elle est aveugle... soit elle frime... soit elle a le coeur brisé et ne veut pas qu'on la voie pleurer.
Это не так здорово, как если бы люди видели вас лично и знали, что это правда что даже вас можно сломать, что даже вы не можете сопротивляться.
Ce n'est pas comme si l'on pouvait vous voir, savoir que c'est vrai... que même vous, on peut vous briser, que vous ne pouvez résister.
- Есть теория, что он уклонился от взрыва. Потому что люди видели его время от времени с выжженным хвостом.
Il a dû réussir à se débarrasser de la dynamite, parce qu'on le voit parfois traîner, la queue toute brûlée.
Мы не хотим, чтобы в панике люди видели в каждом Сайлона, только из-за того, что кто-то утром не почистил зубы.
Inutile de semer la panique, les gens accuseraient leur voisin d'être un Cylon car il ne se brosse pas les dents le matin.
По моему плану, мы вообще не будем оспаривать то, что люди видели.
Si je peux vous proposer une stratégie, vaut mieux pas revenir sur ce qu'ils ont vu.
" Есть люди, которые судят об Америке по тому, что видели в кино.
Y'en a qui vous parlent de l'Amérique Ils ont des visions de cinéma
- ƒа. ћоЄ оружие. - ¬ се те люди видели мен €.
Et on m'a reconnu.
Затем сюда стали приезжать люди, которые никогда не видели тех диких времён. Они оградили мою территорию, оградили меня от реки. Некоторые из них строят от неё каналы для орошения почвы.
Puis les gens vinrent ici comme chez eux, plantèrent des clôtures sur mes champs... creusèrent des fossés, détournèrent l'eau des ruisseaux.
Те же самые люди, которых мы видели вчера вечером.
Les mêmes qu'hier soir, mais ils ne seront pas les mêmes.
Наверно, люди на Марсе видели, что случилось.
Il est bien possible que les Martiens aient la réponse.
Люди еще не видели такого.
Don Diègue, je mènerai vos prisonniers au Roi.
Люди не видели эти буклеты раньше?
N'a-t-on pas déjà vu cette brochure?
Я не знаю... те люди, которых мы видели, я думаю.
Je ne sais pas... ces gens que nous avons vus, je suppose. Oh, Vicki!
Мои люди раньше никогда не видели танков.
Mes hommes et moi n'avons jamais combattu des chars.
Таким образом, ни люди, ни ромуланцы, ни союзники не видели друг друга.
Aucun humain, Romulien ou allié n'a jamais vu les autres parties.
Вы уверены, что это люди, которых Вы видели?
Kennedy regarde. EDWARD : Vous m'assurez que c'était ces hommes.
Говорю вам, в наше время люди не верят ничему, чего они не видели по телефизору.
Faut que ça passe à la télé pour que les gens y croient!
Люди в раздевалке меня видели.
Le type de la cabine à côté.
Вы когда-нибудь видели, как люди умирают от тифа?
Avez-vous vu des gens mourir du typhus?
- Как бы Нотоку, хотел, чтобы люди племени видели его сейчас!
Notoku aurait voulu que les guerriers de sa tribu le voit en ce moment!
"Данный отчёт летописцу предоставили люди, которые видели это собственными глазами и готовы поклясться своей честью что они ничего не добавили и не солгали."
"L'auteur de ces lignes se fonde sur le propos de témoins oculaires... prêts à jurer sur leur honneur... qu'ils n'ont rien ajouté ni falsifié."
Эти люди никогда в жизни не видели настоящего снега!
Ces gens n'avaient jamais vu de neige auparavant!
Люди, которые никогда не видели миссионеров или кого-нибудь еще..
Des gens qui n'avaient jamais vu de missionnaire.
Мы получили много звонков... люди говорили, что видели кота, похожего на Нору.
Par la suite, la présence de Nora fut souvent signalée. Cependant...
Люди, которые видели НЛО, все они говорили о необъяснимой потери времени.
Ceux qui ont vu des OVNI ont signalé une perte de temps.
Видели, как люди примеривают туфли? Они превращаются в зомби, разгуливающих по магазину.
On en essaye une paire, et on arpente la boutique comme un zombie.
- Эти люди смогут вернуться домой и рассказать своим друзьям, что видели настоящее нью-йоркское бандитское нападение.
Qu'ils puissent dire qu'ils ont vu un vrai braquage new-yorkais!
Те люди никогда не видели меня без косметики.
Il y a des gens qui ne m'ont jamais vue pas maquillée!
- Они видели, куда отправились эти люди?
- Oû sont-ils allés?
Люди не видели настоящую тебя - одну на вечеринке, без спутника.
Les gens ne te voient pas comme tu es... célibataire.
Вы бы видели, как люди ко мне относятся, когда я рядом с машиной.
On me traite bien, grâce à cette voiture.
Наверное, эти люди никогда не видели, как воскресают из мёртвых!
On croirait que ces gens n, ont jamais vu de revenant!
Люди и так уже спрашивают, что случилось с Отиком. Они давно не видели, чтобы ты гуляла с коляской.
Déjà les gens dans la rue me demandent des nouvelles d'Otik parce qu'ils ne t'ont pas vue avec le landau depuis longtemps.
Люди ещё не видели гнева Господнего.
Marianne, viens.
Люди, желавшие поединка видели его, те же кто хотел помилования Джакопо будут довольны.
Vos hommes voulaient du spectacle, ils l'ont eu. Ceux qui voulaient la grâce de Jacopo l'auront obtenue.
Но как поступить, когда к вам приходят люди и говорят, что вот это они видели у себя во дворе?
Mais qu'est ce qu'on fait quand une personne vient vous dire qu'elle a vu ceci dans son jardin...
- За нами погнались люди Гандарса. - Они вас видели?
Ils nous avaient coincés.
Но есть люди, которые видели тебя с ней в ночь убийства.
Certains disent que t'étais avec elle le soir où elle a été tuée.
Если то, что мы видели - правда, то есть люди, которые поймут, которые помогут.
Si nous avons raison, d'autres comprendront et nous aideront.
В печать это отправили поздно, так что его люди это еще не видели.
C'est la dernière édition, son équipe n'est pas encore au courant.
Не бывает, чтобы люди просто видели что-то и падали замертво, лейтенант.
- On ne tombe pas raide mort comme ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]