Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Л ] / Люди подумают

Люди подумают перевод на французский

197 параллельный перевод
Чарльз, люди подумают, что...
Charles, on croira -
Люди подумают...
Les gens vont penser...
Что о нас люди подумают.
Une femme qui chasse son homme! C'est gênant.
У меня столько засосов, люди подумают, что я прокаженная.
J'ai des marques partout.
Я положу очки на подставку, и знаешь, что люди подумают?
Je pose mes lunettes sur un roc, et que pensent les gens?
что люди подумают, что скажут?
L'opinion des gens, les ragots?
Что люди подумают?
Qu'est-ce que les gens vont penser?
Я пробую создать впечатление. Если я буду всегда отвечать на звонки, люди подумают, что мне нечем больше заняться.
Je me suis décidé à filtrer... ou les gens croiront que j'ai pas de vie.
Люди подумают, что их телевизоры сломались!
Ils croiront que c'est une panne!
Если мы не начнём танцевать, люди подумают, будто с нами что-то не так.
Si on danse jamais, les gens croiront que ça va mal
Если ты будешь кричать, люди подумают, что ты расстроен и обеспокоен.
Non, parce que si tu élèves la voix, ça prouve que tu vas mal.
Конечно, некоторые люди подумают, это жестоко, что Первая леди издевается над 14-летним мальчиком, единственное преступление которого в том, что он нервничает, выступая перед миллионами людей, но я все равно сделаю это.
On peut trouver cruel de se moquer d'un garçon de 14 ans... qui a le trac de parler à la télé devant des millions de spectateurs. - Mais je le ferai.
- Лучше спрячь. Люди подумают, что ты из Сталеголовых.
- On pourrait te prendre pour un Percé.
Люди подумают, что я так выгляжу.
Les gens vont penser que je ressemble à ça.
Может, люди подумают, что ты выиграл Суперкубок. [победители Суперкубка получают памятные кольца]
Hey, peut-être que les gens croiront que tu as gagné le SuperBowl.
Вероятно, люди подумают, что я морской пижон и немного болван.
Les gens vont se dire, c'est un con qui a la grosse tête.
А тьы, Леа, поправь декольте. Что люди подумают?
Et toi, Léa, remets ton corsage.
И увидев, как ты по ней работаешь, люди подумают, будто я тебя тренирую.
On va croire que je t'entraîne sinon.
Люди подумают, что я его балую.
Les gens, ne me voyant pas avec lui, risquent de s'imaginer des choses.
Люди подумают, что нам плевать на нее.
Les gens vont penser qu'on ne s'intéresse pas à elle.
Люди подумают, что мы пиндосы.
Les gens vont penser qu'on est des pédales.
Если я последую за тобой, люди подумают и обо мне тоже самое.
Si je viens avec toi, on croira que je suis comme toi.
Я не могу показывать это, люди подумают, что я идиот.
Je peux pas montrer ça, on va me prendre pour un idiot.
Что люди подумают?
Qu'en penseront les gens?
Я не знаю,... почему я так волновался о том, что люди подумают.
Je ne sais pas pourquoi je me souciais tant de ce que les gens pensent.
Вместо того, чтобы беспокоиться о том, Что люди подумают о Вас... Сосредоточьтесь на том, Что Вы думаете о себе.
Au lieu de vous préoccuper de ce que les gens pensent de vous... concentrez-vous sur ce que vous pensez de vous-même.
Вас волнует то, что подумают люди?
Vous vous souciez de ce que pensent les gens? L'opinion publique, je la forme... dans mes journaux! Je vais vous expliquer.
- Но что подумают люди?
- Que va-t-on penser?
.. что люди подумают, будто мы идём на риски деньгами вкладчиков. И мы так и поступим.
Et ce sera le cas.
Ты бы поосторожней со своими виденьями. А то люди ещё подумают, будто ты полоумный. И ведь зря.
Prend garde qu'on ne te prenne pour un fou!
И тебе начхать, что подумают люди.
Tu te fiches de ce que les gens pensent.
Я догадываюсь, что люди там подумают о задержке, мол, с картиной что-то не так.
Et j'ai l'impression que les gens là-bas pensent qu'un ajournement signifie qu'on a des ennuis avec le tournage.
Так что перестань беспокоиться о том, что подумают о тебе люди
Cesse de t'inquiéter de l'opinion des autres.
Если бы я не боялась, что люди автоматически подумают, что я проститутка,... я бы не всегда носила жакеты.
Sans la crainte de passer pour une sotte... j'enlèverais parfois ma veste.
Что подумают другие люди? Нет!
Ce que pensent les autres?
Люди просто подумают, что ты привык к Америке.
Les gens croiront que tu t'es adapté aux USA!
Что подумают люди?
Les gens vont penser quoi?
Думать, что о тебе подумают люди. Нет...
On finit par faire ce qu'on attend de vous.
Тебе же все равно, что подумают другие люди.
Ne te préoccupe pas de ce que pensent les autres.
- По-моему, это очевидно. Что для тебя важнее? Что подумают о тебе люди или что ты сам чувствуешь?
- Le truc qui compte... c'est l'avis des autres ou ce que tu ressens?
Кому какое дело, что подумают люди?
Qu'on pense ce qu'on voudra!
А то люди подумают, что я во что-то влип.
Tu ne devrais pas venir ici en uniforme. Les gens vont croire qu'on a des ennuis.
Понимаешь, тебе безразлично что о тебе подумают люди,..
Tu te fiches de l'opinion des autres.
... и когда я с тобой,.. ... мне становится тоже безразлично что обо мне подумают люди.
Et quand je suis avec toi... je me fiche aussi de l'opinion des autres.
Тебе не насрать что подумают люди?
On se fout de ce qu'ils pensent.
Какое тебе дело, что подумают люди?
Ne vous souciez pas du regard des autres.
Люди услышат и что о нас подумают?
Les gens vont nous entendre.
что подумают люди.
Tu as dit que tu te fichais de ce que les gens pensaient.
Мы друг друга любим и нам все равно, что подумают люди.
On s'aime. Et on se fiche de ce que pensent les gens.
Что люди подумают? Хаммед струсил?
On va penser quoi?
Но меня волнует, что подумают люди!
Mais ça leur sapera le moral.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]