Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Л ] / Люди говорили

Люди говорили перевод на французский

290 параллельный перевод
- Я имела в виду,.. ... что меня пригласили на чай, и там люди говорили о вас, и о Люси тоже.
J'ai pris le thé avec des gens qui parlaient de vous.
И эти люди говорили, что прибыли сюда первыми.
Et ils ont dit qu'ils étaient les premiers sur place.
Что люди говорили тебе? Обо мне.
Qu'est-ce qu'on t'a dit sur moi?
Когда я играла на улице утром, я слышала как какие-то люди говорили об этом.
J'ai entendu une conversation ce matin dans la rue.
Люди говорили, что я довольно неплох... Для любителя.
Les gens pensaient que je n'étais pas trop mauvais pour un amateur.
Я слышала, как люди говорили о тебе, и ты мне понравился еще до нашего знакомства.
J'ai entendu dire du bien de toi... et ça m'a séduite.
Тогда люди говорили : где-то строят, где-то инвестируют, а у нас - ничего.
Les gens disaient qu'ailleurs on construisait et qu'ici il n'y avait rien.
Я помню, люди говорили, что это было чудо.
Les gens disaient que c'était un miracolo.
Люди говорили, разум его поражён демонами, что он гнил от злобы.
Les gens disaient que son cerveau était infecté par les diables Qu'il pourrissait à cause du mal.
Люди говорили, что это было верхом бессердечности.
Je suis passé pour un cœur sec.
Не то, что люди говорили, это неинтересно, а то, что они пытались скрыть. Я держалась беспристрасно.
Non pas ce qu'on me disait, qui était sans intér "ê" t, mais ce qu'on essayait de me cacher.
Он не любил, чтобы кто-либо слышал, что он говорил или чтобы кто-либо слушал, что люди говорили ему.
Personne devait entendre ce qu'il disait. Et personne devait écouter ce qu'on lui répondait.
Многие люди говорили мне, что если бы они оказались в подобной ситуации, то они наверняка бы не выжили.
Beaucoup de gens viennent me dire que s'ils avaient été là-bas, ils seraient sûrement morts.
Мы получили много звонков... люди говорили, что видели кота, похожего на Нору.
Par la suite, la présence de Nora fut souvent signalée. Cependant...
И что люди говорили про меня?
Que vous a-t-on dit sur moi, au juste?
Мне люди говорили.
Les gens me disent beaucoup de chose.
Фактически, всю мою жизнь, люди говорили мне, что я идиот.
Toute ma vie, on m'a dit que j'étais un abruti.
Многие люди говорили мне, что я делаю ошибку, нанимая вас.
Beaucoup de gens m'ont dit que je faisais une erreur avec vous.
Уйти из "Янкиз" так, чтобы люди говорили : " Ух ты!
Je veux quitter les Yankees en entendant les gens dire :
Люди говорили.
Les gens en ont parlé.
Знаешь, люди говорили мне, что если ты недоволен собой, то нужно поработать над собой.
On m'a dit que si on n'est pas content de soi, on devrait essayer de se corriger.
- Люди говорили много хорошего о Джереми.
Les gens ont dit beaucoup de bien de Jeremy.
Когда Роджер Корвин впервые вошел в мир гонок многие люди говорили, что так я тешу свое неуемное либидо.
Quand Roger Corwin est entré dans le monde de la course automobile... Quand Roger Corwin est entré dans le monde de la course automobile... beaucoup voyaient là un substitut censé pallier une libido défaillante.
Так значит, люди говорили правду?
C'est vrai ce que les gens racontent.
Вобще-то, люди говорили мне это всю жизнь.
En fait, tout le monde, toute ma vie m'a dit la même chose.
Люди говорили нам быть осторожными в этом районе.
Des gens nous... nous ont prévenu de faire attention dans ce quartier.
Но люди говорили, что он умер до того, как взорвались баки.
Mais les autres ont dit qu'il était mort avant l'explosion des réservoirs.
Многие люди говорили про августовский LinuxWorld, как про "Выходной вечеринкой Linux", что очень позабавило Линуса Торвальдса, он сказал : " Что?
Beaucoup de gens décrivent, ce Linuxworld d'août comme la "Fête de sortie de Linux" Linus Torvalds était très amusé par ça, il disait, " Quoi?
Но некоторые люди говорили :
Mais des gens disaient :
- Так ты позаботишься о господине Фурусава только для того, чтобы люди не говорили плохо о тебе?
Alors, dis-moi... c'est pour être bien vue des gens que tu t'occupes de M. Furusawa?
Когда в средние века все утратили, люди все равно говорили на латыни.
Quand le Moyen Age ne savait plus rien, ils savaient encore le latin. L'Eglise l'a bien compris.
Что бы люди ни говорили, господин Рэй - хороший человек.
Peu importe ce que disent les gens... M. Ray est un homme bien.
Чего только люди не говорили.
Les ragots les plus fous se répandirent.
То же самое говорили другие люди.
C'est ce que d'autres ont dit.
Люди всегда говорили о тебе и Оцуке.
Toi, l'Étoile filante d'Otsuka, tu étais la célébrité du gang.
- Люди же они. Вы говорили, гряда - единственный удобный подход к железной дороге.
Vous disiez que les hauts sont le seul accès praticable de la voie ferrée.
Потому что слушай, все получилось быстрее, чем мы говорили, знаешь... и - и у меня есть еще кое-какие другие люди, с которыми нужно встретиться.
Vous êtes venu réclamer vos flingues plus tôt que prévu, vous savez... Et, et puis j'ai d'autres gens à voir.
Моя мама... Люди, которые хорошо ее знали, говорили, что моя мать могла бы стать прекрасной пианисткой.
Ma mère, d'après ce qu'on m'a raconté, ma mère aurait pu être une bonne pianiste.
Эти люди пришли со всех уголков своей страны туда, где, как им говорили, их жизням грозит опасность.
Ces gens sont venus de partout... dans un endroit dangereux pour leur vie.
На протяжении нескольких лет, когда люди рассказывали мне о вас, они говорили, что вы человек, чья жена стала существовать для него с момента ее смерти, несмотря на то, что она оказалась на расстоянии многих тысяч километров от него.
Pendant des années, quand les gens parlaient de vous, ils disaient que votre femme vous était apparue au moment de sa mort, bien qu'elle fût à des milliers de kilomètres.
ћногие люди впоследствии говорили, что если бы мы точно знали, почему горшок с петуни € ми так подумал, то мы определенно больше бы знали о природе ¬ селенной, чем сейчас.
Bien des gens ont estimé que si nous savions exactement pourquoi le pot de pétunias avait pensé ça, nous en saurions bien plus sur la nature profonde de l'univers que ce n'est le cas à l'heure actuelle.
Люди все больше узнавали, читали, был уже наш "Работник Побережья", были письма Комитета защиты трудящихся ( KOR ), люди теперь больше говорили, уже просто чаще говорили об этих вещах.
Les gens savaient de plus en plus, ils lisaient les bulletins du KOR. On parlait plus ouvertement de tout cela.
Люди были так красивы. Онитак изысканно говорили и поступали так романтично.
Ils sont tous si beaux et intelligents, et font des choses si romantiques.
Люди, которые видели НЛО, все они говорили о необъяснимой потери времени.
Ceux qui ont vu des OVNI ont signalé une perte de temps.
Люди в госпитале говорили, что я, похоже, чувствовал себя как утка на воде.
Les gens de l'hôpital disaient que j'étais comme un canard dans l'eau.
Люди выходили вперед и говорили о моем отце - что они больше всего о нем запомнили и почему им будет его не хватать.
Des gens sont venus parler de mon père, de ce qu'ils aimaient le plus chez lui et de ce qui allait leur manquer.
Я никогда не узнал причину его самоубийствa. Мать очень горевала и мы с ней никогда об этом не говорили. Люди уходят из жизни, когда невыносимо страдают.
Je n'ai jamais su pourquoi il s'est suicidé, ma mère n'a jamais voulu parler de ça, mais doit avoir beaucoup souffert... les gens se tuent parce qu'ils souffrent trop.
Кажется, это бригада контрразведки,.. ... которую создал заместитель шефа Ханда. Мне говорили, что у них есть свои люди в "Спецотряде", конечно и в штабе Столичной Полиции.
Un groupe de contre-espionnage créé par Handa, le n ° 2 de l'Unité Panzer pour espionner toutes les divisions de la POSEM
Если, конечно люди не говорили это обо мне за глаза.
A moins qu'on ne l'ait dit dans mon dos.
- И моя жена, и ее друзья говорили, что нередко люди чувствуют головокружение и благоговение, и я слышал то же самое от других людей.
Ma femme et ses amis ont dit que les gens étaient souvent grisés... éblouis. Je l'ai entendu dire par d'autres.
То есть, как люди, с которыми она общалась,.. как они так просто открылись иностранке,.. кому-то абсолютно им незнакомому... кому-то, кого обычно "встречают по одёжке", как... ну, вы знаете, вы об этом говорили уже,..
Je veux dire, comment ont fait les haïtiens qu'elle a rencontrés... comment pouvaient-ils s'ouvrir tellement facilement à un étranger... quelqu'un qu'ils ne connaissent pas... et quelqu'un qui était censé être une-une... tu sais, qui vient, comme tu disais avant... une personne blanche venant apprendre la culture des personnes noires?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]