Люди думали перевод на французский
195 параллельный перевод
Я не хочу, чтобы люди думали, будто я боюсь.
Je ne veux pas qu'on pense que j'ai peur.
Было понятно, что люди думали когда Бобби родился.
Et l'opinion des gens était évidente après la naissance de Bobby.
Я не хочу, чтобы люди думали что я выхожу замуж из-за денег.
Je ne t'épouse pas pour l'argent. Je peux en gagner.
Вы хотите, чтобы люди думали, что вы - крутой парень.
Vous voulez passer pour un dur.
Раньше люди думали, что Солнце находится в центре галактики, что мы занимаем важное место.
On a souvent placé le Soleil au centre de la Galaxie... ce qui nous mettait en valeur.
Или ты действительно хочешь убежать Или хочешь, чтобы люди думали так.
Soit tu veux vraiment fuguer, soit tu veux que les gens pensent que tu vas fuguer.
Раньше люди думали, что это проклятие,
Avant, on croyait qu'ils étaient ensorcelés.
Итак, многие люди думали, что это достигло своего предела... и к следующему году, нам всем прийдётся вернуться... чтобы делать то, чем мы занимались. И нам всем прийдётся вернуться, к нашей никчемной мечте провинциального города.
Beaucoup ont cru que le phénomène avait vécu son apogée et que, d'ici un an, on reprendrait nos activités passées, nos petites utopies provinciales.
Президент Кларк хочет, чтобы люди думали иначе но сопротивление вполне жизнеспособно.
Le président Clark veut que les gens pensent autrement... mais la résistance est bien vivante.
Люди думали, что я любила его или типа, или что мы встречаемся!
Ça laissait croire qu'on sortait ensemble!
Ну ладно. Но я не хочу, чтобы люди думали, что мы - робосексуалисты.
Bon, mais je ne voudrais pas qu'on pense qu'on est robosexuels.
Я только не хочу, чтобы люди думали, что я.... странный.
Je ne veux pas qu'on me trouve bizarre.
А люди думали, что это я параноик.
Avant, les gens croyaient que j'étais parano.
Люди думали, что я твоя любовница из-за разницы в возрасте.
Vu notre différence d'âge, les gens croyaient que j'étais ta maîtresse.
Люди думали, может ли Денни однажды измениться.
Ils auraient du en parler à Susan Mayer.
Я не хочу, чтобы люди думали, что нам нечего есть.
Je laisserai pas ces gens penser qu'on a rien à manger.
Моя мать была так расстроена, из за того, что люди думали, что мы нуждаемся в благотворительности, что почти забыла, как она сожалеет, что я не получу подарок.
Ça énervait tellement ma mère que des gens pensent qu'on ait besoin de charité, qu'elle en oubliait sa culpabilité de ne pas me faire de cadeaux.
Но подумайте, сколько hшyere цифры могут vжrt если бы люди думали они могли бы уйти с ним.
Puis j'ai réalisé... Imaginez ce que seraient ces statistiques si les gens pensaient pouvoir s'en sortir?
По мнению большинства, убитый считался чем-то вроде ублюдка, но власть не хочет, чтобы люди думали, что убийство тюремщиков останется безнаказанным.
Même si ce type était un salaud, Fielding ne veut pas qu'on puisse tuer un geôlier en toute impunité.
- Зачем правительству, делать так чтобы люди думали, что это правительство замешано в 9 / 11
Pourquoi le gouvernement voudrait que les gens croient qu'ils sont la cause du 11 / 9?
Ты не принимаешь комплимент я просто не хочу, что бы люди думали..
Tu ne peux pas accepter un compliment. Eh bien, je ne veux juste pas que les gens pensent... quoi, que tu essayes de construire la femme parfaite?
Что я хочу сказать, сначала люди думали, что твой отчим был женоубийцей, потом твоя сестра начинает встречаться с ее преподавателем истории, и теперь мы должны прогуливать маленького ублюдка туда-сюда по улице.
D'abord, les gens ont pensé que ton beau-père avait tué sa femme, puis ta sœur est sortie avec son prof d'Histoire et maintenant on est censés faire défiler un petit bâtard le long de la rue.
Ты же не хочешь, чтобы люди думали, что ты ковыряешь нос.
Tu ne veux pas que les gens pensent que tu te décrottes le nez.
Что древние люди думали о смерти?
Comment un homme primitif regardait-il la mort?
В то время как Брехт хочет чтобы люди думали.
Alors que Brecht veut que les gens pensent.
Люди думали, что они высохли в Средние века
Les gens pensaient qu'ils avaient tari au Moyen Âge.
Люди думали, что Вы были мертвы.
Les gens vous croyaient morte.
Люди думали, что Орсон покончил со мной?
Les gens pensaient qu'Orson m'avait éliminée?
Я не хочу, чтобы люди думали, что мы женимся только из-за ребенка.
Je ne veux pas que les gens pensent qu'on se marie à cause de ce bébé.
Люди с севера думали об этом городе.
Dans le nord, les gens pensent à cette ville.
Люди, они думали, что нас напугали... но нет! Мы не сдадимся сейчас!
Il croit avoir réussi à nous berner... mais il se trompe, nous n'allons pas laisser tomber maintenant.
Все думали, что Доктор музыкант, он давал концерт, и все люди...
Ils croyaient tous que le Docteur était un musicien, et il a donné un concert, et tous ces gens étaient...
Иногда мне кажется, что тогда были люди, которые думали так :
Parfois, j'ai l'impression... que certains pensaient comme ça...
Тысячу лет назад люди в изумлении смотрели на новую ослепительную звезду и думали, что же это такое.
Il y a mille ans... les gens observaient, ébahis, la nouvelle étoile... et se demandaient ce que c'était.
Это всего-лишь для того, чтобы люди убившие Дэна, думали, что им это сошло с рук.
C'est juste pour faire croire aux assassins de Dan qu'ils s'en sont sortis.
Люди всегда думали, что она и Бак похо... были похожи.
On dit qu'elle et Buck se ressemblent... se ressemblaient.
Давным-давно жили люди, которые думали, что могут контролировать эту мощь.
Il a ce genre de pouvoir?
Мы все думали, что немцы самые худшие люди на земле.
On pensait que les Allemands étaient un peuple mauvais.
Хорошо. Я хочу, чтобы люди так думали.
C'est ce que je veux faire croire.
Люди все да так думали.
Les gens l'ont toujours cru. Mais je ne le suis pas.
До зонда, мои люди никогда и не думали о чем-то вроде антиматерии.
Sans la sonde, mon peuple n'aurait jamais connu l'antimatière.
" Люди всегда думали, что я вырос на ферме.
Les gens pensent que j'ai toujours vécu à la ferme.
Можно мне спросить вы уже думали о том что поставить на столики перед тем как люди придут, когда они только садятся.
Dites-moi, qu'est-ce que vous voulez qu'on mette sur la table, qu'on donne quand les gens s'assoient?
Иногда так случается, что люди, которые, как мы думали, будут с нами всегда, покидают нас.
Mais de temps en temps dans la vie, les gens sur qui nous avons toujours compter s'en vont.
Там, дома, люди смотрели на фото и думали, что всё кончилось, когда мы взяли Сурибачи.
Les gens au pays ont vu cette photo et ils ont cru que c'était fini quand on a pris Suribachi.
Я не хочу, чтобы люди смотрели на меня и думали, что я одна из тех противных, прожорливых, поверхностных мамаш у которых личность определяется тем, на какой машине они ездят.
Oh. Je ne veux pas que les gens me regardent, en pensant que je suis l'une de ces mères odieuses, avides, et superficielles, dont toute la personnalité tient dans la voiture qu'elles conduisent.
но мы не хотим чтобы так думали другие люди
Du moins, c'est ce qu'ils aiment penser.
Меня не волнует, если люди увидят нас вместе. - Я просто не хочу, чтобы они думали, что мы встречаемся.
Je ne veux pas qu'on pense qu'on sort ensemble.
Я не хочу, чтобы люди из других стран смотрели это шоу и думали, "Вот какие американцы на самом деле".
Je ne veux pas que les spectateurs étrangers pensent qu'on est comme ça.
А что думали о звездах древние люди?
Et qu'est-ce qu'un homme primitif en a pensé?
С табличкой. Чтобы люди сидели и думали : "Ну пиздец... печаль..."
Avec un bassin réfléchissant, et vous vous tenez là et pensez :
думали 403
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
люди говорили 59
люди не знают 25
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди видели 23
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди добрые 32
люди будущего 21
люди говорили 59
люди не знают 25
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди видели 23
люди будут думать 24
люди думают 288
люди по 29
люди ошибаются 32
люди из 23
люди напуганы 48
люди знают 63
люди говорят 357
люди скажут 49
люди хотят 31
люди думают 288
люди по 29
люди ошибаются 32
люди из 23
люди напуганы 48
люди знают 63
люди говорят 357
люди скажут 49
люди хотят 31