Люди считают перевод на французский
321 параллельный перевод
Люди считают, что хороший семейных доктор может сочетать медицину и психиатрию.
Car le bon vieux médecin de famille offrait des soins et un peu de psychologie.
Но у меня дома влиятельные люди считают, что Америке пора внести свой вклад в войну с Германией.
Mais des hommes influents, chez moi, pensent que l'Amérique... doit prendre part à la lutte contre l'Allemagne.
- Да, многие люди считают это немножко странным. - Я представляю.
Beaucoup de gens trouvent ça étrange.
Просто мои люди считают, что мы должны дождаться более подходящего момента для сделки.
Mes amis pensent qu'on devrait trouver un meilleur moment pour l'échange.
Некоторые люди считают, что я похож не Дугласа Фэрбенкса.
On m'a dit que je ressemblais à Douglas Fairbanks.
Знаешь Майра, некоторые люди считают тебя симпатичной, а по мне, ты как картошка.
Y en a peut-être qui te trouvent mignonne, mais pour moi t'es plutôt un gros thon.
А некоторые люди считают, что нет проблем важнее, чем ослабление нашего превосходства на мировой арене.
D'autres pensent que rien n'est plus inquiétant que le déclin de notre hégémonie.
Ваше Величество... что другие люди считают достойным.
Votre Majesté! c'est facile de faire ce que les gens pensent qu'il est méritoire de faire.
Некоторые люди считают такую мысль унижением человеческого достоинства.
Certains trouvent cette idée insultante pour la dignité humaine.
Люди считают это безумием.
Les gens trouvent ça fou.
Такие, которые люди считают необъяснимыми, но правдивые.
Les choses qui sont inexplicables, mais vrai.
Многие люди считают вас своим спасителем.
Beaucoup de gens sont sauf grâce à vous.
Многие люди считают меня маленьким и престижным.
Beaucoup de gens me considèrent comme petit et prestigieux.
Это правда, правда, кажется, правда. Люди считают, что я... что я... что-что-что-что...
- Les gens disent qu'ils croient que...
Наверное потому, что люди считают, будто если ты священник, то ты не крут.
Les gens pensaient que si tu es prêtre, tu n'es pas cool.
И иногда люди считают наши фильмы грязными.
Nous produisons ces films, et vous savez...
Послушай, я знаю, что мое прозвище "Снежная королева" и люди считают меня холодной.
On me surnomme la Banquise. Et les gens me trouvent... froide.
Ужасно. Люди считают меня каким-то нацистским расистом, а я не такой!
C'est terrible, les gens pensent que je suis un Nazi raciste et c'est faux!
Почему люди считают, что смерть можно оправдать?
Pourquoi les hommes croient-ils pouvoir justifier la mort?
Поэтому они свели нас. Люди считают, что я тоже умник.
C'est pour ça qu'on m'a mis avec toi.
... когда люди считают тебя спящим.
On entend bien des choses sur soi, quand on vous croit endormie.
С моей точки зрения, самый личный фильм Майи... и люди считают его очень необычным,.. это её "Размышление о силе".
le film le plus personnel que Maya n'ait jamais fait pour moi... et les gens pensent que c'est une attitude très étrange à avoir... que sa méditation sur la violence.
Люди считают меня поверхностным? Ладно, я переживу.
Je vois.
Эти люди считают нас жестокими. Я не собираюсь делать того, что утвердит их в этой вере, пока это не станет совершенно необходимым.
Ce peuple nous croit violents, inutile de renforcer ce sentiment, à moins que cela ne devienne absolument nécessaire.
Многие люди считают, что я - подонок.
Beaucoup de gens croient que je suis un salaud.
Богатые люди, и теоретики, считающие себя таковыми,.. .. отродясь считают нищету не хваткой богатства так же,.. .. как и болезнь можно назвать не хваткой здоровья.
Les riches et les théoriciens considèrent la misère comme l'absence de fortune et la maladie comme l'absence de santé.
Кроме того, люди в нашем городе считают такую писанину отвратительной.
Et puis, les gens de ma ville n'aiment pas ce genre de reportage vicieux. Ne t'avais
Люди вечно будут заблуждаться, и ни в чем больше, как в том, что они считают справедливым и несправедливым.
Les hommes se tromperont toujours, et jamais tant que sur ce qu'ils considèrent comme juste ou injuste.
Некоторые люди, Холлис, считают, что и на Земле достаточно проблем, которые нужно решать, прежде чем тратить миллиарды долларов на освоение космоса.
Hollis, beaucoup de gens estiment qu'il y a de nombreux problèmes d'ici-bas qui sont bien plus importants que dépenser des milliards sur la conquête de l'espace.
Потом они сместили Мартина и Бобби потом дважды выбирали Хитрого Дика и теперь такие люди, как вы, считают, что я, должно быть, несчастен потому что я больше не при делах.
Et ils ont tué Martin, et Bobby Elu et réélu Richard le Tricheur On me croit désespéré de ne plus être engagé
А люди меня считают жутким.
Et c'est moi le monstre!
Знаете, Джим, некоторые люди считают вас параноиком.
Certains pourraient juger que vous êtes paranoïaque.
Люди считают, что рьiбьi безмозгльiе.
Il naît dans les rivières.
Есть люди, которые считают, что я должен был убить всех баджорцев, когда у меня была возможность.
Nombreux pensent que j'aurais dû exterminer tous les Bajorans pendant que je le pouvais encore.
Некоторые люди все считают так же нормальным, как жевать еду.
Y en a qui croient que tout va de soi. Mastiquer, par exemple.
Люди, которые считают, что их проблемы настолько велики, бесят меня.
Les gens qui pensent avoir de gros problèmes m'agacent.
Такие люди, как вы, считают, что могут купить таких, как я.
Les gens comme vous pensent pouvoir acheter les gens comme moi.
И кто может сказать, что люди, которых считают сумасшедшими, что они просто не пробились на высший уровень сенсорного восприятия? Понимаешь, другой тип Вселенной - они ушли вперед. Понимаешь?
Tu sais, comment on sait que les soi-disant fous, comment on sait qu'ils sont pas branchés sur des perceptions sensorielles supérieures?
Такие люди как Баффи и я считают, что близость означает дружбу и уважение.
Pour Buffy et moi, l'intimité est synonyme d'amitié et de respect.
Эти люди голубых кровей до сих пор считают меня нищим. У меня есть новость для них.
Ils me traiteront toujours comme une crotte parce que je suis fauché.
Повстанцы считают, что эти люди слишком могущественны, чтобы их уничтожить напрямую.
Les rebelles pensent qu'attaquer les yeux luisants directement est impossible.
Я клоню к тому, что Гоаулды считают себя более умными, чем люди.
les Goa'ulds se considèrent plus intelligents que les humains.
Люди, которые считают, что человеческая жизнь слишком важна, слишком ценна, и слишком бесценна для того, чтобы ее контролировал страх
Ceux qui pensent que la vie humaine est vraiment trop importante, inestimable et précieuse, pour être le jouet de la peur.
Так вот, если евреи, как они сами говорят, -... это люди, которые не считают "да" за ответ,... давайте скажем им "да".
Alors si les Juifs sont, comme l'a dit l'un d'entre eux, "un peuple qui n'accepte pas qu'on lui dise oui", disons-leur oui.
Существуют люди, которые считают, что все сговорились против них.
Il y a un mot pour qui se croit victime d'une conspiration.
] Абсолютный нонсенс, меня очень злит, когда люди так считают.
Ça n'a pas de sens, ça me met vraiment en colère quand les gens disent ça.
Многие люди считают клонирование отвратительным.
- Autre chose? - Non.
Когда им везет, люди из первой группы считают, что это не просто везение. Не просто совпадение.
Le premier goupe pense que c'est plus que de la chance, plus qu'une coïncidence.
Многие люди во Флориде и по всей стране считают, что победа была украдена.
Beaucoup de personnes en Floride et dans l'ensemble du pays a le sentiment Que les élections ont été volés.
- И тогда он докажет, что ты именно такой, каким люди тебя считают.
- Prouve-lui que tu es un monstre. - Ferme-la!
- А люди еще считают тебя рассеянным.
Comme quoi tu es attentif.
считают 138
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
люди говорили 59
люди не знают 25
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди видели 23
люди не меняются 63
люди приходят и уходят 22
люди будущего 21
люди добрые 32
люди говорили 59
люди не знают 25
люди меняются 241
люди не понимают 41
люди видели 23
люди думали 45
люди будут думать 24
люди по 29
люди думают 288
люди напуганы 48
люди из 23
люди ошибаются 32
люди знают 63
люди скажут 49
люди могут подумать 26
люди будут думать 24
люди по 29
люди думают 288
люди напуганы 48
люди из 23
люди ошибаются 32
люди знают 63
люди скажут 49
люди могут подумать 26
люди хотят 31
люди говорят 357
люди подумают 84
люди погибли 41
люди должны знать 59
люди умирают 159
люди смотрят 62
люди ждут 49
люди поймут 28
люди гибнут 23
люди говорят 357
люди подумают 84
люди погибли 41
люди должны знать 59
люди умирают 159
люди смотрят 62
люди ждут 49
люди поймут 28
люди гибнут 23