Мне хватит перевод на французский
1,121 параллельный перевод
Я останусь здесь для поддержки связи насколько мне хватит топлива.
Je reste en position tant que j'ai du carburant.
- Надеюсь, что мне хватит места.
Regarde ça!
Благодаря вам, мне хватит спайканских огненных камней до конца моей жизни.
J'ai plus de gemmes de la planète Spica qu'il ne m'en faut.
- Ќе, не, тЄть – оуз, мне хватит. — ерьЄзно, мен € там ждутЕ
- Ça va, tante Rose. Je dois y aller.
Одного мне хватит.
C'est tout ce dont j'ai besoin.
Ну, я думаю мне хватит.
Bien, ça devrait aller.
Мне хватит и тех немногих, которые пришли сюда хоть чего-то добиться в жизни. Мы одиночки.
J'en suis arrivée à accepter que très peu de gens soient véritablement destinés à être spécial, et nous sommes des pilotes solitaires.
Хватит приседать мне на уши.
Ne parle pas pour ne rien dire.
Повторяю, мне не хватит слов, чтобы описать, как я вам благодарен.
'Je ne sais pas comment vous dire combien je vous suis reconnaissant.'
Хватит вам! Что мне делать? Так.
Qu'est-ce qu'on va faire?
Мне пока хватит.
Ça me suffit pour le moment.
Да, ладно, хватит обо мне, господин с Востока!
Assez parlé de moi. On revient d'Orient!
Хватит обо мне беспокоиться, Бенджамин. Со мной всё будет хорошо.
Ne vous inquiétez pas pour moi.
О, спасибо, но мне на год хватит.
- J'en ai bu assez comme ça.
Хватит извиняться, а то мне кажется, что ты не надеешься увидеть меня живым.
Désolé. Ne t'excuse pas, on dirait que tu ne vas plus me revoir.
– Хватит! – Помогите мне!
Au secours!
С меня хватит, что ты все время говоришь обо мне.
Assez parlé de moi, frère.
Не при мне! Хватит!
Pas sous mon commandement.
Весь год компостируешь мне мозги про эти стимуляторы, может хватит!
Ça fait un an que vous me soûlez avec les stims. Assez!
Все хватит. Мне надо идти.
C'est parti.
- Ну они мне нравятся одинаково. - Да ну хватит!
- J'aime les deux pareil.
Хватит тут цитировать мне Правила Приобретения!
Oublie les Devises de l'Acquisition.
Пожалуйста, хватит говорить обо мне, как будто меня здесь нет.
Arrêtez de parler de moi comme si je n'étais pas là.
Передайте дерзкому юнцу, что достаточно мне Анастасий. На мой век хватит.
Dites à cet impertinent que j'ai été saturée à vie de grandes-duchesses.
Хватит вам затыкать мне рот.
T'arrêtes pas de me commander!
- Хватит мне спину отбивать!
Pousse pas! Remue-toi!
Хватит болтать. Уйди. Дай мне наконец заняться делом.
Revenons à nos affaires.
Хватит, дай мне свою руку.
Donnez-moi votre main.
Я кое-что прикинула в голове насчет количества спасательных шлюпок простите меня, но мне кажется что их не хватит для всех
J'ai fait le calcul, et vu le nombre de places disponibles par canot, excusez-moi, mais il n'y en a pas pour tout le monde.
- Хватит мне тыкать и общаться как с ребёнком!
Arrêtez de me tutoyer de me traiter comme un môme.
- Хватит задавать мне глупые вопросы.
Lâchez-moi avec ces conneries.
Мне плевать, что ты девочка. С меня хватит.
Que tu sois une fille, je m'en fous!
Так что мне на неделю хватит.
Ça me fera la semaine.
Хватит! Я не хочу, чтобы ты больше обо мне так думал.
Ne pense plus à moi de cette façon.
Хватит морочить мне голову.
Jolie prouesse d'acteur.
Хватит мне врать!
Arrêtez de mentir!
Сейчас же, и хватит вешать мне лапшу на уши!
Ras-le-cul d'entendre tes conneries.
Только не в этом управлении. И хватит надоедать мне!
Pas ici, mais il ne faut plus me harceler.
- Да хватит мне тут мозги пудрить.
Mon cul, vieux schnoque!
Хватит мне мозги канифолить!
Tu me prends la tête!
Ладно, хватит обо мне.
On passe de moi à toi.
- Мне одной хватит.
Je n'en ai pas besoin d'une autre.
"О, здесь же 3 мг тетрагидрозолина! Мне как раз этого хватит."
" Celui-ci contient 0,03 g de tétrahydrozaline.
- Мне хватит пяти.
- Cinq suffiront.
- А мне этого хватит. - Хорошо.
- Ca me suffira.
Мне тоже хватит.
- Bien. Moi aussi.
- Хватит пудрить мне мозги, Максин.
Il a été conçu quand tu étais dans Malkovich. - Essaie plus de m'avoir, Maxine!
Хватит мне мешать!
Faute!
Хватит читать мне лекции.
Pourquoi me faites-vous la morale?
Хватит мне песни петь.
- Encore une avalanche de conneries.
Может, хватит? Просто налей мне, паршивый педрила!
Contente-toi de servir, la pédale.
хватит 17659
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит плакать 62
хватит врать 102
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит плакать 62
хватит врать 102
хватит притворяться 59
хватит орать 58
хватит дурачиться 64
хватит нести чушь 71
хватит разговоров 89
хватит пить 41
хватит кричать 53
хватит с меня этого дерьма 17
хватит ныть 141
хватит об этом 138
хватит орать 58
хватит дурачиться 64
хватит нести чушь 71
хватит разговоров 89
хватит пить 41
хватит кричать 53
хватит с меня этого дерьма 17
хватит ныть 141
хватит об этом 138