Хватит притворяться перевод на французский
57 параллельный перевод
- Хватит притворяться! Аяко. Как ты посмела...
Et vous, Ayako, comment... comment osez-vous?
Хватит притворяться!
Arrêtez de jouer la comédie!
Хватит притворяться!
Ça ne sert à rien de faire l'innocent.
Хватит притворяться.
Arrêtez ce jeu.
Ну же, Джерри, хватит притворяться.
Cette mascarade a assez duré.
Хватит притворяться.
Montre-toi!
Брось, хватит притворяться.
N'en fais pas des tonnes.
Брось, хватит притворяться!
N'en fais pas des tonnes.
Может, хватит притворяться, будто это правда получится, головастик?
Faisons pas semblant de croire que tu peux y arriver, Fortiche?
Хватит притворяться подругами.
Fini, le numéro de l'amitié.
Может хватит притворяться?
Ecoutez, arrêtez de faire semblant.
Так хватит притворяться.
Arrêtez de prétendre le contraire.
Хватит притворяться, будто ты не понимаешь, о чём я.
Ne faîtes pas comme-ci vous ne saviez pas de quoi je parle.
Хватит притворяться, будто ты спишь. Мы никуда не уйдём.
Fais pas semblant de dormir.
Ищи давай. Хватит притворяться больным.
Je fais quoi s'il sort quand je dors?
Хватит притворяться, здесь никого нет
Entre! On est seuls.
Хватит притворяться, меня тебе не перехитрить
Ne fais pas semblant de mourir, tu ne m'auras pas.
Хватит притворяться!
Qui d'autre est mort?
Эй, хватит притворяться.
Lève-toi, sale comédien.
Хватит притворяться, что от Дрю тебе не тошно.
Arrête de faire sembant, ce qui s'est passé avec Drew te donnait la gerbe.
Хватит притворяться, Фалько.
Arrêtez votre cinéma.
Хватит притворяться идиотом.
( Amber ) Arrête d'être idiot.
Так, может, хватит притворяться, будто не виноват.
Alors pourquoi ne pas simplement arrêter de prétendre que tu ne l'as pas fait?
Хватит притворяться.
Arrête de faire semblant.
Хватит притворяться, как будто ты не знаешь, что она вернулась.
Arrête de prétendre que tu ne sais pas qu'elle est de retour.
Послушайте, Мишель мертва, так может хватит притворяться, что все ваши аргументы относятся к ней?
Michelle est morte, donc pouvez-vous s'il vous plait arrêter de prétendre que toutes vos disputes sont à propos d'elle?
Хватит притворяться.
Laissez la comédie.
- Хватит притворяться хорошим.
N'interviens pas!
Хватит притворяться.
T'es pas malade.
Хватит притворяться, Джуди.
Arrête de faire semblant, Judy.
Хватит притворяться европейкой.
Tu ne peux plus faire semblant d'être Européenne.
Джек, хватит притворяться.
Jack, arrête de jouer avec moi
Хватит притворяться.
Arrêtez de faire semblant.
Ладно, Дана... хватит притворяться, что у тебя было было отличное свидание.
Ok, Dana... Pourquoi tu n'arrêtes pas de prétendre que tu as eu un super RDV.
Питер... хватит притворяться, что ты не ждал возвращения Даны.
Pourquoi tu n'arrêterais pas de prétendre que tu n'es pas là pour Dana?
У тебя отлично получалось. И хватит притворяться, будто я родилась богатой.
Et arrêtons de faire comme si je n'étais pas née riche.
Алекс, хватит притворяться, что тебе не плевать.
S'il te plaît, Alex, arrête de croire que tu t'en soucies.
Хватит притворяться, что ты с улицы, потому что это не твоя жизнь.
Tu dois arrêter de rapper comme si tu venais des rues Parce que tu n'as pas eu cette vie
Хватит притворяться!
Arrête! Fais pas semblant.
- Хватит притворяться. - Дэн, надо есть!
- Fais-le vraiment.
— Хватит притворяться!
Arrêtez ce cirque!
Но это не ты. Хватит... притворяться.
Alors arrête de faire semblant.
Хватит притворяться.
- Tu avais raison.
Хватит притворяться!
- Arrêtez de jouer les innocents!
Зачем мне притворяться? Меня и так сейчас удар хватит.
Pas besoin, je frôle l'infarctus.
Эй, хватит притворяться.
Les femmes sont comme les sketches de Saturday Night Live.
Хватит притворяться, Микки.
Laisse tomber.
Может, хватит уже притворяться, что ты лучше остальных?
Il est peut-être temps de descendre de tes grands chevaux.
Хватит притворяться.
Arrête.
Хватит пытаться притворяться, будто все в порядке.
Arrête d'essayer de faire comme ci tout allait bien.
Может, просто хватит уже притворяться?
On ne pourrait pas tous juste cesser de faire semblant?
притворяться 102
хватит 17659
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит врать 102
хватит 17659
хватит уже 985
хватит болтать 416
хватит с меня 156
хватит на сегодня 67
хватит валять дурака 59
хватит говорить 73
хватит шутить 63
хватит врать 102
хватит плакать 62
хватит орать 58
хватит дурачиться 64
хватит разговоров 89
хватит нести чушь 71
хватит пить 41
хватит кричать 53
хватит с меня этого дерьма 17
хватит ныть 141
хватит об этом 138
хватит орать 58
хватит дурачиться 64
хватит разговоров 89
хватит нести чушь 71
хватит пить 41
хватит кричать 53
хватит с меня этого дерьма 17
хватит ныть 141
хватит об этом 138