Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Х ] / Хватит играть

Хватит играть перевод на французский

158 параллельный перевод
Хватит играть в преступление и наказание, Руперт.
Arrête de tourner autour du pot.
Хватит играть.
Aide-moi à trouver mon ombre.
Хватит играть. Пора уходить.
On arrête.
Хватит играть!
Arrêtez!
Хватит играть, конец игре!
Assez de jeu, Le jeu est terminé!
- Хватит играть в игрушки.
- On arrête de jouer.
Ну все, придурки, хватит играть.
Ça va, espèce de mufle, arrête de jouer.
Извините, мэм. Вам не хватит играть?
- pensez-vous avoir assez joué?
- Хватит играть.
Quoi que tu caches... il faut partir d'ici. On joue plus.
Может, хватит играть с нами в прятки?
Vous voilà! Cessez de jouer à cache-cache.
Хватит играть со мной.
- Arrêtez de jouer la comédie.
Хватит играть в глухонемого!
Tu m'exaspéres avec ton mutisme.
Пэтси, хватит играть с едой.
Patsy, arrête de jouer avec ta nourriture.
Ок? Хватит играть с едой.
Arrête de jouer avec ça.
ЛТ, хватит играть!
Arrête ton théâtre.
Хватит играть!
Arrêtez la musique!
Хватит играть на деньги, лузеры.
- T'as de l'argent? - Je suis fauché.
Хватит играть вторую скрипку.
Je suis tanné de jouer les seconds violons.
Хватит играть в бирюльки.
Les temps c'est de l'argent.
- Хватит играть с подводной лодкой!
- Ne joue plus avec ça!
Хватит играть с этой подводной лодкой, дядя Боб.
Il faut arrêter de jouer avec le sous-marin, oncle Bob.
Может, хватит играть в игры?
C'est ça, l'accusation? Pourquoi tourner autour du pot?
Хватит играть со мной!
Arrete de jouer avec moi.
Клуни, ты самодовольный ублюдок. Хватит играть в баскетбол и женись, как все остальные!
Arrêtes de jouer au basket et marie-toi comme le reste d'entre nous.
Разве уже не хватит играть? Достаточно.
Arréte ton jeu de rôle.
Хватит играть.
Fini de jouer.
Может, хватит играть с ножом?
Tu pourrais poser le couteau?
Перестаньте, леди Марианна, хватит играть в невинное дитя.
Allons, ma chère.
Хватит уже играть в прятки.
Plus de camouflage, Hartmann.
Ну всё, хватит в бирюльки играть.
- Maintenant, ça va comme ça.
Слушайте, капитан, может, хватит вам играть с жизнью и смертью?
Faites pas joujou avec la mort, Cap'taine.
Хватит играть в капитана.
- Arrête de faire le capitaine.
Хватит, идите играть домой.
Assez, donne ce fusil... Rentrez.
Ладно. Хватит в игры играть. Хватит прикалываться.
Allez, arrêtez vos conneries!
Хватит с собой играть, Хупер.
Arrêtez de vous amuser.
Хватит в игры играть! Тебе не захочется со мной в игры играть!
Faut pas plaisanter avec moi!
Я тебе повторю ещё один последний раз, Муки. Хватит пытаться играть со мной в старшего братика, ладно? Я взрослая женщина!
Je te le dis pour la dernière fois, arrête de Jouer au grand frère avec moi, Je suis une adulte.
– Риззо, хватит играть с котом.
Allons à l'intérieur.
Ладно, толстяк, хватит в игры играть.
Arrête ton cirque.
Хватит с ним играть. Убей его прямо сейчас.
Cesse de jouer avec lui, tue-le.
Хватит пить. Давай играть!
Arrête, tu joues ou pas?
Хватит уже играть в шашки на шахматной доске.
On joue pas aux dames avec des pièces d'échec.
Умей я так играть, у меня был бы свой сериал типа "Шпионки". Хватит!
Si j'étais aussi bon comédien, j'aurais mon émission du genre Alias.
Хватит играть.
Regarde-moi, Katie.
Хватит уже играть в игры.
Fini de jouer.
Хватит играть, Майки!
Mikey, arrête de jouer.
Может, хватит уже лгать и играть в прятки.
Si on arrêtait avec ces mensonges et ces faux-fuyants?
Нет. Хватит со мной играть.
Arrête de me prendre pour ton jouet.
Хватит её доёбывать, она хочет научиться играть!
Arrête de la faire chier, elle essaie d'apprendre les règles.
- Хватит играть в игры, Майкл.
Ne joue pas à ce petit jeu-là avec moi.
Хватит уже играть эту роль, роль мученика, Ингвилд.
Arrête de te cacher derrière ton rôle de martyr.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]