Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ М ] / Мы узнаем больше

Мы узнаем больше перевод на французский

131 параллельный перевод
Ничего. Я имею в виду, только когда мы узнаем больше.
Je veux dire tant que nous n'aurons rien trouvé de plus.
Мы узнаем больше после проведения тестов.
On en saura plus après les examens.
Тогда мы узнаем больше.
On en saura plus après.
Думаю, из видео мы узнаем больше.
On en saura plus grâce à la vidéo.
Мы узнаем больше, если проведем отбеливание.
On en saura plus si on peut nettoyer les tâches.
Мы узнаем больше, когда она очнется.
On en saura plus à son réveil.
Я думаю, мы узнаем больше, когда Мэтан даст показания.
On en saura plus quand Matan témoignera.
Если мы узнаем больше о Адриане... в частности, как она провела последний день жизни... мы смогли бы за что-то зацепиться.
Si on en savait plus sur Adriana, ce qu'elle a fait en dernier, - ca nous donnerait des indices. - Mon Dieu.
Мы узнаем больше, когда результаты вернуться из лаборатории, а то займет недели с такими старыми останками как эти.
On en saura plus avec le rapport du labo, ce qui prend des semaines pour de vieux restes.
Мой отец научил меня Что мы узнаем больше защищая жизнь, любую жизнь, чем просто разрушая ее.
Mon père m'a dit que nous en apprenons plus sur eux en protegeant leur vie, toute la vie, que de les détruire inutilement.
Конечно, мы узнаем больше по ходу развития событий.
Nous vous tiendrons informés des développements.
- Происходит, прямо сейчас! - Завтра мы узнаем больше.
Là, en ce moment même!
Как только мы узнаем больше о жизни нашей жертвы, деталей его смерти, все будет понятно.
Quand on en saura plus sur la victime et sur sa mort, tout sera clair.
- Мы больше узнаем тут.
- On sera plus utiles ici.
Давайте попытаемся, может тогда мы узнаем чуть больше о них.
Faisons une expérience pour voir.
Я прошу тебя отложить эксперимент до тех пор, пока мы не узнаем больше, чтобы минимизировать риск.
Attends jusqu'à ce qu'on comprenne mieux, que ce soit moins risqué.
- Точно, кибернетикой. Слушай, чем больше мы узнаем про киборгов, тем лучше мы сможем их контролировать.
Plus on en saura sur les cyborgs, mieux on pourra les contrôler.
Нет, пока мы не узнаем больше.
Non, pas avant que nous en sachions plus.
Каждый день мы узнаем всё больше, а теперь мы получили вас, чтобы помочь нам узнать больше.
Et nous en apprenons plus chaque jour, et avec vous, nous en apprendrons encore plus.
Он не станет заключать сделку с этими инопланетянами, пока мы не узнаем о них больше.
Il ne veut pas passer l'accord sans en savoir plus.
- Мы не можем это обнародовать. Пока не узнаем больше.
Non pas tant qu'on en sait pas plus.
Понимаешь, чем ниже эти пласты, тем больше мы узнаём о прошлом Эдоры.
plus nous descendons dans les strates, plus nous remontons le passé d'Edora.
Но, похоже, чем больше мы узнаём, тем меньше мы знаем.
Il semble que plus on en apprend, moins on a d'informations.
Если он звонил по той же защищенной линии, мы узнаем не больше, чем сейчас.
S'il utilisait sa ligne sécurisée, c'est fichu.
Он в курсе свидетельского аспекта дела... но он не хочет информировать боссов пока мы не узнаем больше.
Il sait qu'on a un témoin, mais ne veut pas le dire aux patrons avant d'en savoir plus.
Прибавьте 10 млн. жертв ГУЛАГа, больше 20 млн. погибло в китайских лагерях, хотя точное число мы никогда не узнаем.
Ajoutez 10 millions pour le goulag russe. Les camps chinois, on saura probablement jamais, mais disons 20 millions.
Чем больше мы узнаем, тем больше шансов раскрыть эти дела.
Plus on en saura, plus on aura d'chances de résoudre ces affaires.
Если мы лучше узнаем друг друга, то нам больше не нужно будет ссориться.
Si nous devons nous familiariser avec nos traditions respectives, nous devons apprendre à être plus tolérants, je crois.
Перестаньте давать ей ее лекарства от шизофрении, так мы узнаем, что и как с ее физиологической стороны, и, как знать, возможно, удастся узнать больше от нее.
Arrêtez les psychotropes, comme ça on saura ce qu'il y a sur le plan physique et qui sait... on obtiendra peut-être plus d'elle
Мы узнаём каждый день всё больше о молекулярных нанотехнологиях, и однажды это станет реальностью.
On en découvre un peu plus chaque jour sur la nanotechnologie moléculaire. - Et un jour, ce sera réalité.
Приостановить свои инопланетные операции, пока мы не узнаем больше.
Et vous devriez probablement... Suspendre mes activités extra-planétaires, jusqu'à ce qu'on en sache plus.
Мы все узнаем о ней гораздо больше на научной конференции.
On va en apprendre davantage à une conférence scientifique.
В любом случае, мы не узнаем ничего определённого до окончания зимних каникул, поэтому, я думаю, что тебе стоит продолжать заполнять свои заявления, понимаешь, дать себе как можно больше вариантов.
D'accord... C'est bien, voilà.
Мы узнаем больше в ближайшее время.
On en saura plus bientôt.
Он не заразен. Но пока мы не узнаем больше, лучше обойтись без вмешательства.
Il n'est pas contagieux, mais avant d'en savoir plus, il vaut mieux ne pas introduire d'autres contaminants.
Мы обязательно узнаем как можно больше
- Vous connaissez ma fille?
Теперь мы больше ничего не узнаем от него.
On ne tirera plus rien de lui, maintenant.
Сэр, пока мы не узнаем больше, Рекомендую не возвращаться на корабль рискуя занести заразу.
Monsieur, avant d'en savoir plus, je recommande que nous ne retournions pas sur le Destiny avec quelque chose qui pourrait être contagieux.
Если мы не узнаем, как его остановить, то заразятся намного больше людей.
À moins qu'on puisse l'arrêter, il va infecter encore plus de monde.
Может, тогда мы узнаем о нем больше, чем то, что он любит жвачку.
Ensuite, on voudra en savoir plus que le fait qu'il aime les chewing-gums.
Знаешь, чем больше мы узнаем о ней, тем меньше ясности.
Plus on en apprend sur elle, moins tout ça a de sens.
Чем больше мы узнаём о других мирах, тем явственнее осознаём, наша Солнечная система является "космической лабораторией".
Plus nous étudions de mondes, et plus nous réalisons que notre système solaire est un laboratoire cosmique.
Чем больше мы узнаём о своём месте в космосе, тем лучше понимаем то, что, хотя одни и те же физические законы действуют во всей Солнечной системе, это не является единственным фактором. эти самые физические законы приводят к непосредственному взаимодействию между Землёй и другими небесными телами.
En comprenant mieux notre place dans l'espace, nous avons réalisé que notre partage des mêmes lois physiques avec les autres mondes du système solaire n'est pas la seule connexion que nous avons avec eux, par ce que ces mêmes lois mènent à une connexion physique directe
Если какой-то мотоцикл проедет здесь больше раза, мы о нем узнаем.
Si une mobylette passe là-dedans plus d'une fois, on le saura.
Если мы сможем следить за ее поведением... частотой провалов, куда она пойдет и что будет делать, возможно, больше узнаем о происходящем.
Si on peut surveiller son comportement, la fréquence des trous de mémoire, où elle va, ce qu'elle fait, on risque d'en apprendre plus.
Позиция Агентства в том, что мы должны хранить в секрете нашу вовлеченность, пока не узнаем больше.
Notre implication doit rester secrète tant qu'on en sait pas plus.
Пока не узнаем больше, этим займемся мы.
c'est nous qui gérons.
Через минуту мы узнаем куда больше.
On en saura plus très vite.
До тех пор, пока мы не узнаем больше, считаю, что ничего нельзя исключать..
- À sa place, j'aurais fui! - C'est possible?
Скоро мы узнаем больше.
On en saura plus bientôt.
Я убедил его повременить, пока мы не узнаем больше.
Je l'ai convaincu de les garder à distance le temps qu'on en sache plus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]