Начиная с тебя перевод на французский
44 параллельный перевод
Прикажи им прекратить, или я убью всех в этой комнате, начиная с тебя.
Dites-leur d'arrêter, ou je vous tue tous, en commençant par vous.
Если что-нибудь пойдет не так, все рядом с машиной погибнут, начиная с тебя.
En cas de pépin, tout le monde meurt, à commencer par toi.
Начиная с тебя.
À commencer par toi.
Начиная с тебя.
Tu commences.
Начиная с тебя, моей семьи.
En commençant par la famille.
Начиная с тебя.
En commencant par toi.
Начиная с тебя, Мистер Неуверенный.
En commençant par toi, M. Flippé.
Начиная с тебя.
A commencer par vous.
У кого в этой команде проблемы с этим, могут идти на фиг, начиная с тебя, Тос.
Ce sont les faits. Si quelqu'un de cette équipe a un problème avec ça, qu'ils viennent me sucer, à commencer par tes fesses, Toes.
- Начиная с тебя.
A commencer par moi?
Начиная с тебя.
En commençant par toi.
Начиная с тебя?
En commençant par toi?
Когда я поправлюсь, все тут изменится, начиная с тебя и твоего дерьмового отношения.
Quand j'irais mieux, les choses vont changer ici, en commençant par ton attitude de merde.
И после этого мы все попадём в тюрьму, начиная с тебя, за пытки, похищение, незаконное лишение свободы...
Quand il y sera, on ira tous en prison, en commençant par toi, pour torture, kidnapping, emprisonnement injustifié...
Мы все отправимся в тюрьму, начиная с тебя.
Nous allons tous aller en prison, en commençant par toi.
Я сейчас не в самом спокойном состоянии, и если она не очнётся, готов отрывать головы тем, кто мне не нравится, начиная с тебя.
Je suis prêt à exploser, et je vais commencer à décapiter des gens que je n'aime pas, en commençant par toi, si elle ne se réveille pas.
Возможно, мне нужно убить моих друзей. Начиная с тебя.
Peut-être que je devrais tuer mes amis, à partir avec vous.
Если наши ребята, начиная с тебя и меня, не смогут поладить, пострадают люди, которым мы служим.
Si nos gars, en commençant pour vous et moi, ne s'entendent pas, c'est les gens qu'on sert qui sera pris entre deux feux.
Да брось, тебя определённо что-то терзает,.. .. иначе ты бы не пришёл сюда, начиная разговор с подобных слов.
- Tu dois l'être, sinon tu dirais pas ça.
О, просто та невероятная озабоченность, которая исходит от тебя волнами, начиная с того времени, как он был рожден.
Les ondes de stress que tu envoies depuis qu'il est né.
Он мог бы убить тебя уже десять раз, начиная с воскресенья, даже если бы ты был вооружен
Il pourrait te tuer de 1 0 façons d'ici dimanche.
Начиная с сегодняшнего вечера я буду учить тебя, как нужно жить.
A partir de ce soir, je vais t'apprendre à vivre.
И я сделаю из тебя хорошего человека. Начиная с завтрашнего дня.
Je vais faire de toi quelqu'un de meilleur, dès demain matin.
Он предпочитает женщин, начиная с раздутой попсы, заканчивая поп-звездами, страдающими анорексией... И тебя.
Si vous permettez, j'ai une dinde à farcir.
Начиная с этого момента, двери домов наших друзей для тебя закрыты.
Désormais, tu n'as plus le droit d'aller chez nos amis.
Я безотзывно назначаю тебя генеральным директором "Старк Индастриз", начиная с этого момента.
Je vous nomme P.D.G. de Stark Industries, et ce, à compter d'aujourd'hui.
Называй это, как хочешь, но я жду тебя дома, начиная с завтрашнего дня, дому требуются отделка, покраска, лужайки нужно косить, я заплачу тебе сколько требуется, ты будешь держаться подальше от неприятностей, и, возможно, сможешь купить себе ту видеоигру,
Appelle le comme tu veux mais je t'attends à la maison tout les jours à tondre, tailler, peindre... Je te paierai un tarif honnête tu resteras sous controle et peut etre tu pourras t'acheter ce jeu vidéo que tu trouvais si important.
Ох, теперь можно смеяться. Потому что начиная с понедельника, Я буду держать тебя на мушке.
Rigole bien, car à partir de lundi, je t'ai dans le collimateur.
Начиная с этого момента до завтрашнего обеда я делаю это, а потом, завтра ночью, я делаю тебя.
OK, pourquoi pas : à partir de maintenant jusqu'à demain après-midi, je fais ça, et demain soir, je fais ça.
У тебя были 2 лучшие подруги, которые были на твоей стороне все время, начиная с первого класса.
Tu avais deux meilleures amies à tes côtés tout au long du parcurs scolaire.
Но, начиная с завтрашнего дня, ты увидишь, как тяжело может быть в Нью-Йорке, когда все силы Нью-Йоркской полиции обрушивается на тебя, когда все 30 000 копов считают своей ежедневной обязанностью превращать твою жизнь в ад.
Dès demain, vous verrez comme il est dur de vivre à New York quand toute la police décide de vous tomber dessus. 30 000 flics, dont le seul devoir est de faire de votre vie un véritable enfer.
Клянусь Богом, все, кого ты когда-либо любил, умрут просто потому, что знают тебя, начиная с Эммы ".
"Je jure devant Dieu. " Tout ceux que tu as aimé ou pour lesquels tu t'es inquiété mourront, "uniquement parce qu'ils te connaissent, à commencer par Emma."
Ознакомься с базой, начиная с клиентов, список которых у тебя на экране.
Familiarise-toi avec la base de données en commençant par la liste des clients sur ton bureau.
Начиная с этого дня будут страдать невинные люди, пока наконец до тебя не дойдет, что тебе здесь не место, и ты не уедешь.
Et, comme aujourd'hui, d'autres personnes en paieront le prix jusqu'à ce que tu réalises qu'il n'y a pas de place pour toi dans ma vie et que tu partes.
Ты заплатишь за все трупы, что остались сегодня после тебя. Начиная с Эрла.
Tu vas payer pour toute la série de corps que tu as laissé derrière toi, en commençant par Earl.
Начиная с того факта, что Президент Суарес ненавидит Америку, и что он во всеуслышание заявил, что отказывается принимать тебя.
A commencer par le Président Suarez qui déteste les Etats Unis et qui va publiquement refuser de te recevoir.
Стресс, которому они тебя подвергли - сделай с ними то же самое, начиная с Клэр.
Mettez-leur la pression, à commencer par Claire.
Слушай, у тебя ложное представление обо всём этом. Начиная с "Оз", заканчивая "Шоушенком".
Oubliez vos idées préconçues tirées de "Oz" ou des "Évadés".
Эти нарушители должны быть наказаны, начиная с того, кто тебя убил, и осмелился нарушить со мной сделку.
Ces intrus doivent être punis, à commencer par l'homme qui t'a assassiné et a osé revenir sur un marché passé avec moi.
Я, Ария, беру тебя, Эзра что бы быть рядом и оберегать тебя, начиная с этого дня... в горе, и в радости в богатстве, и в бедности, любить и хранить, пока смерть не разлучит нас.
Moi, Aria, te prend, Ezra pour t'avoir, et te soutenir à partir de ce jour pour le meilleur et pour le pire dans la richesse et dans la pauvreté aimer et chérir jusqu'à ce que la mort nous sépare.
Я, Эзра, беру тебя, Ария что бы быть рядом и оберегать тебя, начиная с этого дня... в горе, и в радости в богатстве, и в бедности, в болезни и в здравии, любить и хранить, пока смерть не разлучит нас.
Moi, Ezra, te prend, Aria pour t'avoir et te soutenir à partir d'aujourd'hui pour le meilleur et pour le pire dans la richesse et la pauvreté dans la maladie et dans la santé aimer et chérir jusqu'à ce que la mort nous sépare.
Монтгомери, Почётный Совет решил отстранить тебя от учёбы в старшей школе Либерти на три дня подряд, начиная с завтрашнего.
Montgomery, c'est la décision du conseil d'honneur de te renvoyer du lycée Liberty pendant trois jours consécutifs à dater de demain.
Я научу тебя всему, что я знаю, начиная с вибрирования.
Je vais t'apprendre tout ce que je sais en commençant par te dédoubler.
начиная с завтрашнего дня 39
начиная с 158
начиная с сегодняшнего дня 60
начиная с того 36
начиная с этого дня 27
начиная с этого момента 123
с тебя хватит 61
с тебя 149
с тебя причитается 19
тебя не слышно 37
начиная с 158
начиная с сегодняшнего дня 60
начиная с того 36
начиная с этого дня 27
начиная с этого момента 123
с тебя хватит 61
с тебя 149
с тебя причитается 19
тебя не слышно 37
тебя 1879
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя долго не было 45
тебя не касается 61
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя здесь быть не должно 31
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71