Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Начиная с того

Начиная с того перевод на французский

59 параллельный перевод
Да, начиная с того, что... я ужасно вела себя с Валенсией, действительно ужасно, и хочу протянуть ей руку.
Oui, à commencer par... J'ai été horrible avec Valencia, vraiment horrible, et je dois vraiment me rattraper.
Поручиться за вашу невиновность. И обойти всех судей, начиная с того, которого сейчас пишу.
Je vois tous les juges que je connais, en commençant par celui du portrait.
Я имел в виду, начиная с того, что мы не такие религиозные.
Je veux dire... Nous ne sommes pas vraiment pratiquants...
Начиная с того момента, все пошло не так.
Et tout a été altéré.
О, просто та невероятная озабоченность, которая исходит от тебя волнами, начиная с того времени, как он был рожден.
Les ondes de stress que tu envoies depuis qu'il est né.
Это - потому что, начиная с того дня, я понял, что ты не был моим другом уже... возможно некоторое время, потому что в ту секунду, когда ты сделал нас конкурентами...
Tu veux savoir pourquoi on n'est pas amis, Pace? Ce n'est pas à cause de ce qui s'est passé avec Joey, bien que ça m'a totalement bouleversé.
Мы получили вашу записку, и, простите мою прямолинейность, но нам очень нужно знать все о вашей встрече с Древними, начиная с того момента, когда вы вернулись назад во времени. В особенности, как вы вернулись назад во времени, так как это было бы нам очень полезно
Pardonnez-moi, mais nous voulons tout savoir de votre rencontre, en commençant par le voyage dans le temps, comment vous avez...
Еще одна часть моей жизни, которую ты можешь контролировать. Начиная с того, что ты меня создал.
Une partie de plus de ma vie que tu peux contrôler, tout comme ma création.
Все выводы, которые мы делали начиная с того шага...
Tout ce qu'on a dit après cette étape...
Начиная с того, что докажу, что ты был на корабле, когда Лоис исчезла!
Vous avez tous réussi l'entraînement de base.
Начиная с того момента, как ты сбила меня на Ламборджини, всё - сплошной обман, все это -
Depuis le moment où tu m'as percuté avec ta Lamborghini... Tout est faux, tout n'est qu'une... une arnaque.
На протяжении года ты должен жить без одного из своих чувств начиная с того, которым пользуешься чаще всего.
Pendant un an, tu vivras sans aucun de tes sens, en commençant pas celui dont tu te sers le plus.
Начиная с того момента, как он появился.
Ça a commencé quand il est arrivé.
Начиная с того дня, я знал, ждал и надеялся.
C'est depuis ce jour que l'ai su qu'elle serait celle que j'attends et que j'espère.
Начиная с того, что мы только что сбросили бомбу на Ирландию.
On vient d'exploser l'Irlande.
Начиная с того, чтобы помочь своему отцу.
Tu vas commencer par aider ton pere.
Ты был полным идиотом, начиная с того, что ты вышел из себя, когда Бивер двигал мебель. Тебе не стоит бояться его.
Tu as été un idiot complet à paniquer à propos de Beaver déplaçant les meubles.
Начиная с того момента, когда ты понял, что нельзя трогать мяч рукой, ты сразу...
Quand tu as pigé que tu pouvais pas toucher la balle avec les mains, après ça...
Начиная с того, что ты вызволила Бена из тюрьмы, заканчивая тем, что ты самый важный блоггер Нью Йорка,
D'avoir fait sortir Ben de prison à être la plus grande blogueuse de New York City,
Начиная с того, что я расследую дело, а ты застрял в больнице.
En commençant par prendre cette affaire. alors que vous étiez coincé à l'hopital.
На твое занудство, и на то, что ты не знаешь французского, и пьешь слишком много или слишком мало и, я не знаю - да на все, на самом деле : начиная с того, как ты набросился меня не успели мы сесть в поезд и заканчивая тем, что ты дуешься, если я не веду себя так же.
Ta mollesse, ton ignorance du français, et tu bois trop, ou trop peu et oh, je ne sais pas, vraiment tout, d'être tout le temps sur moi depuis le moment où nous étions dans le train,
Начиная с того, почему Чейз адресовал свой комментарий кому-то, кого даже не было в комнате?
En commençant par pourquoi Chase a adressé son commentaire à quelqu'un qui n'était même pas dans la chambre?
Начиная с того времени, когда отец решил, что нет лучше способа научить плавать, чем привести к местному пруду и швырнуть меня туда.
Depuis que mon père a pensé que la meilleure façon de m'enseigner comment nager était de marcher jusqu'à l'étang et de me jeter dedans.
Начиная с того, как назвать ребёнка, и заканчивая названиями странных пищевых объектов, размеры которых твой ребёнок приобретает с каждой неделей.
Du livre des prénoms au livre sur les objets dont votre bébé fait la taille.
- Снова и снова, начиная с того момента, когда ты начала промывать мой мозг об этой сделке.
- Encore et encore, apparemment, en commençant par le moment où tu as tenté de m'amadouer pour cette transaction sure dans un premier temps.
У Ким Невилл имеется алиби, начиная с того момента, когда Роджер Сеймур покинул дом и до момента, когда он был убит.
Kim Neville a un alibi pour tout le temps durant lequel Roger Seymour est parti de la maison et s'est fait assassiné.
Начиная с того, что скажешь всю правду.
Commence par dire la vérité.
Я получил записи камер наблюдения из нейро-лаборатории, начиная с того заседания кафедры, на котором Олвин затеяла скандал.
J'ai obtenu d'eux toutes les vidéos de surveillance du labo de neurologie depuis la réunion de la faculté qu'Alwyn a quittée.
Начиная с того, что вы - зять Аарона Стоукса.
À commencer par vous étant le gendre d'Aaron Stokes.
Начиная с того дня всеми известными хакерами.
Je vérifie si un paiement par carte correspond à un hacker connu.
У меня есть миллион вопросов, начиная с того, как чёрт возьми, мы выберемся отсюда?
Et j'ai des millions de questions, à commencer par comment se sort-on de ce merdier?
Появится просто уйма вопросов, начиная с того, кто находится в её могиле.
Il y aura beaucoup de questions à commencer par qui est la fille que l'on a enterrée.
Начиная с того, что она не может быть Мелани Кросс, наверное, не стоит так её называть.
Et comme elle ne peut pas être Melanie Cross, on ne devrait pas l'appeler comme ça.
Начиная с того факта, что Президент Суарес ненавидит Америку, и что он во всеуслышание заявил, что отказывается принимать тебя.
A commencer par le Président Suarez qui déteste les Etats Unis et qui va publiquement refuser de te recevoir.
Он всегда был за меня, начиная с того случая, когда он поколотил Билли Турроу, не дававшего мне прохода, наверное, с детсада
Mais il a mon soutien depuis qu'il a battu Billy "The Bull" Turrow, qui me filait une raclée quotidienne, pour le peu que je me souvienne.
Он мог наговорить, что угодно. Начиная с того, какая ты храбрая, заканчивая тем, что ты делаешь.
Sauf que ça pourrait être à propos de votre courage.
Начиная с того, что один из ваших детективов напал на моего клиента, и вы вломились к нему в квартиру, не имея ордера
D'abord la façon avec laquelle un de vos inspecteurs a agressé mon client et a foncé dans son appartement sans mandat.
Теперь расскажи мне немного больше о себе, начиная с того, как ты относишься к Нику. И помни,
Maintenant dites-moi un peu plus sur vous, à commencer par la façon dont vous vous sentez à propos de Nik, et ne garder à l'esprit,
Начиная с того одолженного пиджака.
Et le blazer qu'on m'avait prêté.
Вместо того, чтобы противостоять Харизме, другие растения словно притягивает к нему и затем они умирают, начиная с самых молодых.
c'est qu'au lieu de rejeter ce Charisma, les autres arbres s'en rapprochent, comme s'ils étaient attirés... et ils meurent foudroyés, les jeunes en premier. C'est ce qui est le plus troublant.
Сказал, что у того есть все фотографии 506го полка начиная с тренировочного лагеря в Токкоа.
Il a dit qu'il avait plein de photos du 506ème... depuis l'époque de Toccoa.
Вне зависимости от того, что было в вашем прошлом. Вне зависимости от того, какими юными или старыми вы себя считаете. Начиная с мгновения, когда вы начнёте правильно мыслить, в вас что-то появится, в вас появится сила большая, чем мир.
Peu importe ce que s'est passé dans votre vie, peu importe à quel âge vous vous sentez, le moment de commencer de penser correctement ce quelque chose à l'intérieur, cette force intérieure, la plus puissante au monde,
Я сформирую группы для того, чтобы показать вам наше изумительное заведение, начиная скажем с... класса 10B.
Je vous montrerai en groupes nos nouvelles installations, en commençant par... la classe 10B.
Всю мою жизнь, начиная с начальной школы, и до того момента, когда я открылся, меня избивали, надо мной издевались, смеялись, отворачивались от меня, потому что я родился таким, что меня влекло к парням.
Toute ma vie, en commençant par l'école primaire jusqu'au moment où Je suis sorti du placard, J'ai été tabassé, ridiculisé, moqué, et complètement aliéné en raison de la façon dont je suis né, parce que je suis attiré par les gars.
Начиная с Адама и Евы, каждый человек хочет того, чего иметь не может.
Depuis Adam et Eve, tout homme a voulu ce qu'il ne pouvait avoir.
Да, я здесь для того, чтобы зачислить нового ученика. начиная с завтрашнего дня.
Je suis venue pour inscrire une nouvelle élève à partir de demain...
Кроме того, с этого момента, все подозреваемые в расследуемых делах будут направлены для допроса перед судебным разбирательством к Визитёрам, начиная с нашего друга мистера Паркера.
Mesure immédiate : tout suspect avec des preuves accablantes sera confié aux Vs avant d'aller au tribunal, comme avec notre ami M. Parker, ici présent.
Начиная с того, что мы с Диди идем на первое свидание завтра вечером.
Et comme Didi et moi sortons pour notre premier rendez-vous demain soir.
Начиная с этого дня, каждый сотрудник будет иметь доступ к информации, требуемой для выполнения его обязанностей, и не более того.
À partir d'aujourd'hui, chaque employé aura accès aux informations requises pour poursuivre ses travaux et rien de plus.
Я работаю с банками над отслеживаем IP-адреса того, у кого был доступ к твоим счетам, начиная с твоей сгоревшей квартиры.
Et je travail avec la banque pour tracer l'adresse I.P. de tous ceux qui ont accédé à ton compte depuis que ton appartement a pris feu
Кроме того, начиная с сегодняшнего утра, с нами будет работать Корина Сантос.
Par ailleurs, nous avons le plaisir d'accueillir Corinne Santos, qui nous a rejoints ce matin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]