Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Начиная с завтрашнего дня

Начиная с завтрашнего дня перевод на французский

38 параллельный перевод
Вы - миллионер, начиная с завтрашнего дня.
Vous serez millionnaire dès demain.
Так что, начиная с завтрашнего дня, все зарплаты будут урезаны на треть.
A partir de demain, la rémunération de chacun sera diminuée d'un tiers.
Отдельный кабинет и прибавка, начиная с завтрашнего дня.
Avec un bureau et une augmentation. Dès demain.
Начиная с завтрашнего дня, мы обе станем машинами для свиданий.
Dès demain, toutes les deux, on va draguer non-stop.
- Я увеличу твою охрану. - Папа- - - Начиная с завтрашнего дня.
- Je renforce ta protection.
Миссис Миллз, начиная с завтрашнего дня... связка ключей будет в вашем распоряжении.
Mills, demain, je vous confierai un trousseau de clés Bien, Madame
Начиная с завтрашнего дня я стану вести себя нормально.
A partir de demain, je vais commencer à me sentir bien.
Начиная с завтрашнего дня, Дуайт Шрут возглавит филиал.
A partir de demain, Dwight Schrute dirigera la branche.
Клянусь вам, Сэр Джон, начиная с завтрашнего дня все будет иначе.
Je vous promets, Sir John, que tout sera différent à partir de demain.
Начиная с завтрашнего дня, Я буду ждать вас в муниципалитете, чтобы вступить в партию.
À partir de demain je vous attends à la mairie pour vous inscrire à la coopérative agricole.
И я сделаю из тебя хорошего человека. Начиная с завтрашнего дня.
Je vais faire de toi quelqu'un de meilleur, dès demain matin.
Так что, начиная с завтрашнего дня... вы, ребята, мои новые официанты.
Donc, à partir de demain... Vous serez mes nouveaux serveurs.
Начиная с завтрашнего дня, будешь за дозой приходить ко мне в кабинет.
Dès demain, on fera ça dans mon bureau.
Начиная с завтрашнего дня, я буду делать всё, что захочу.
A partir de demain, je ferai ce que je voudrai.
Начиная с завтрашнего дня, ты будешь посещать школу Восточного Диллона.
Demain, tu iras à East Dillon.
Но начиная с завтрашнего дня, вы должны будете вставать раньше и начинать перебирать рис.
Mais à partir demain, vous devrez vous lever tôt et commencer en lavant le riz.
Текущие пациенты все еще смогут остаться на нашем обслуживании на 30 дней, Но начиная с завтрашнего дня мы больше не будем принимать пациентов со страховкой от Атлантикнет
Nos patients actuels seront pris en charge 30 jours, mais à partir de demain, on n'acceptera plus les patients en contrat avec Atlantic Net.
Да, я здесь для того, чтобы зачислить нового ученика. начиная с завтрашнего дня.
Je suis venue pour inscrire une nouvelle élève à partir de demain...
Называй это, как хочешь, но я жду тебя дома, начиная с завтрашнего дня, дому требуются отделка, покраска, лужайки нужно косить, я заплачу тебе сколько требуется, ты будешь держаться подальше от неприятностей, и, возможно, сможешь купить себе ту видеоигру,
Appelle le comme tu veux mais je t'attends à la maison tout les jours à tondre, tailler, peindre... Je te paierai un tarif honnête tu resteras sous controle et peut etre tu pourras t'acheter ce jeu vidéo que tu trouvais si important.
Их не будет целую неделю, начиная с завтрашнего дня. И много серебра останется без присмотра.
- Ça fait plein d'argenterie esseulée.
Так что начиная с завтрашнего дня следуй расписанию и принимай участие в групповых встречах.
Alors, à partir de demain, tu suivras l'horaire et tu participeras aux activités.
Спасибо, Трикстер. Начиная с завтрашнего дня, если мы не работаем все люди будут закрыты в своих квартирах.
À partir de demain, tous les humains non employés seront isolés dans leurs quartiers.
50 часов общественных работ, начиная с завтрашнего дня.
50 heures de travaux d'intêret général, ça commence demain.
Но, начиная с завтрашнего дня, ты увидишь, как тяжело может быть в Нью-Йорке, когда все силы Нью-Йоркской полиции обрушивается на тебя, когда все 30 000 копов считают своей ежедневной обязанностью превращать твою жизнь в ад.
Dès demain, vous verrez comme il est dur de vivre à New York quand toute la police décide de vous tomber dessus. 30 000 flics, dont le seul devoir est de faire de votre vie un véritable enfer.
Но, начиная с завтрашнего дня, ты начнешь заботиться о некоторых вещах, хорошо?
Mais à partir de demain tu commenceras à te soucier de certaines choses, ok?
Но всё изменится, начиная с завтрашнего дня.
C va changer à compter de demain.
- Начиная с завтрашнего дня.
- A partir de demain.
Начиная с завтрашнего дня, все смены по проекту Волмов будут продолжаться без перерыва
A partir de demain, tous les postes en rapport avec le projet des Volm se poursuivront sans interruption.
начиная с завтрашнего дня..
Ton père veut que tu commences l'école demain.
Я хочу, чтобы Косима работала здесь, начиная с завтрашнего дня.
Je veux avoir Cosima ici, à plein temps. - Dès ce soir.
Я прописываю вам двухнедельное пребывание в Доме Матери, начиная с завтрашнего дня.
Je vous prescris un repos forcé à la Mother House, à partir de demain.
итак, начиная с завтрашнего дня, ты моя новая ассистентка
À partir de demain, et tu es ma nouvelle assistante.
Начиная с завтрашнего дня.
Dès demain.
- Ничего себе. Что ж, я рада, что ты наслаждаешься ролью туриста. Но, начиная с завтрашнего дня, мне нужно, чтобы ты вернулся к работе.
Je suis ravie que tu apprécies de jouer les touristes, mais dès demain, j'ai besoin de toi au travail.
По твоему запросу, Мэрто, начиная с завтрашнего дня, вы больше не работаете вместе.
À ta demande Murtaugh, dès demain, vous deux êtes réassignés.
Все трудоспособные граждане, мужчины, женщины и дети, должны отметиться на восстановительных работах, начиная с 8 утра завтрашнего дня.
Tous les citoyens valides, hommes, femmes et enfants, doivent se faire enregistrer pour la reconstruction à partir de 8H00 demain.
Начиная с завтрашнего дня, я буду проводить собеседования с другими кандидатами.
À partir de demain, je chercherai d'autres candidats.
Монтгомери, Почётный Совет решил отстранить тебя от учёбы в старшей школе Либерти на три дня подряд, начиная с завтрашнего.
Montgomery, c'est la décision du conseil d'honneur de te renvoyer du lycée Liberty pendant trois jours consécutifs à dater de demain.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]