Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Наша задача

Наша задача перевод на французский

433 параллельный перевод
Наша задача - создать на Земле счастливый мир.
En dernière analyse, nous voulons un monde heureux.
Наша задача и состоит в том, чтобы будить их, встряхивать их, чтобы они обрели самосознание.
C'est notre devoir de les éveiller, de les secouer pour qu'ils acquièrent une conscience.
Наша задача - определить виновен он или нет, а не выяснять, почему он таким вырос.
Mais on est là pour décider s'il est innocent ou pas, pas pour chercher ce qui l'a amené là.
Наша задача - узнать особенности жизни, способной выживать и процветать там.
Notre tâche est de découvrir sa capacité de survivre et d'évoluer.
— Наша задача — перестроить батальон.
- Nous devons y remettre de l'ordre.
Я знаю, это сложно, но наша задача точно определить виновного в смерти этого человека.
Je sais que c'est difficile... mais il nous faut déterminer les causes de la mort de cet homme.
Наша задача - спасти вас.
DRAHVIN 1 : Notre mission était de vous sauver.
А в чем наша задача?
Mais quelle sera notre mission?
Наша задача - спасти свои жизни.
Désormais, le principal est de sauver notre peau.
Наша задача- - транспортировать вниз человека, которого я знал 15 лет, и, если нам это удастся, бросить его там.
Notre tâche- - téléporter un homme que je connais depuis 15 ans, et si nous y parvenons, l'abandonner là.
Наша задача - провести обычный медосмотр археолога Роберта Крейтера и его жены Нэнси.
Notre mission : faire l'examen médical de l'archéologue Robert Crater et de son épouse, Nancy.
Наша задача - разгромить Королевские ВВС еще на земле.
A nous de détruire la R.A.F. Sur son terrain.
Наша задача : провести дезинфекцию.
Notre mission, la décontaminer.
Наша задача, более того, наш христианский долг.
cela doit être notre tâche, oui, notre devoir de chrétien,
Наша задача - добиться выпуска денежных средств в 1980 году, которое составляло 48 %.
Niveau de Q.I de 1980 relevé de 48 %.
Наша задача перекрыть движение транспорта на улицы, где царят беспорядки и защитить общественную собственность.
Notre rôle est de détourner la circulation... et de protéger les espaces publics.
Наша задача - Удерживать до последнего участки, которые командование определило для нашего отряда.
La tâche consiste donc à tenir fermement les secteurs que le commandement nous a confiés.
А наша задача - верно служить этому самому правительству. И хотя мы летаем в мирное время... мы не должны терять бдительности.
on doit faire comme si on l'était.
Убили парня, и наша задача - найти убийцу.
Un garçon a été tué, nous devons découvrir qui l'a tué!
Наша задача - сократить убытки в каждом уголке компании, потому что нам нужны наличные для защиты.
Nous devons enrayer les dettes dans le moindre recoin... parce que la société a besoin d'espèces pour se défendre.
Гарри, наша задача проста : взломаешь код, раскроешь преступление.
Oui, en effet.
Наша задача...
On est chargés d'arrêter...
Я свяжусь с Вами, как только наша задача будет выполнена. Конец связи.
Nous reprendrons contact une fois la mission accomplie.
Наша задача сейчас - помочь отцу вернуться из этой ничейной земли, не дожидаясь, пока он растает, оставив нас с пустыми руками.
Notre boulot, c'est de le ramener du pays des rêves Avant qu'il ne fonde et nous laisse les mains vides.
Я нахожу, что наша задача вызывает у меня самые серьезные раздумья.
J'avoue que je suis extrêmement inquiet au sujet de notre mission.
Наша задача - выяснить, что произошло.
Notre mission est de le retrouver.
Наша задача : точно выяснить, кто они такие, а затем определить, как с ними общаться...
Nous devons découvrir qui ils sont. Ensuite, nous pourrons agir.
Какова наша задача?
- Quels sont vos ordres?
Главная наша задача сейчас найти этого человека
Ta seule raison d'être désormais, c'est de la retrouver.
- И в чем заключается наша задача?
- Que faut-il faire?
Сейчас наша задача — остановить Ангела.
Intercepter l'Ange est notre priorité principale.
Наша задача - найти того, кто сможет прочитать роль, и поэтому мы всегда выбираем актрис постарше,
Mais il faut quelqu'un qui puisse dire le texte. C'est pour ça qu'on prend toujours une actrice plus mûre.
Наша задача - выполнять приказы главнокомандующего и соблюдать субординацию.
Nous devons obéir aux ordres du commandant en chef... et respecter la hiérarchie.
Сейчас наша задача - используя любые необходимые средства найти среди нас предателей, не зависимо от того, кто они и где они.
Nous devons démasquer les traîtres... par tous les moyens possibles... quels qu'ils soient, et où qu'ils se cachent.
"Наша задача - выполнять приказы главнокомандующего и соблюдать субординацию."
Nous devons suivre les ordres du commandant en chef... et respecter la hiérarchie.
И наша задача - убедиться, что его смерть будет последней и надолго.
Nous devons veiller à ce que ça ne se reproduise plus!
Сейчас же наша задача - встать вместе, чтобы поработать на общее благо.
Notre rôle est à présent de s'associer dans un but commun.
Наша первая задача, скинуть подлодку с нашего хвоста.
Nous devons semer ce sous-marin.
Эти двое - потерянные души, и наша с вами задача помочь им.
Ces deux-là sont perdues, à nous de les aider.
Наша нынешняя задача - восстановить стены замка. Лук и стрелы не помогут нам долго просуществовать.
Avec cette paix, le métier des armes n'a plus d'intérêt.
Наша задача - исследование.
Nous sommes malades et notre état s'aggrave.
Наша общая задача - поддерживать безопасность и мощь монархии.
Notre tâche commune est de défendre la sécurité, la grandeur de la monarchie.
Наша главная задача - этот шут гороховый.
C'est cette chose grotesque qui nous préoccupe.
Наша сегодняшняя задача - воплотить в жизнь их идеалы. И передать это грядущим поколениям.
Aujourd'hui, nous allons aligner notre vision du monde sur la leur et laisser en héritage un avenir américain sans bornes...
Наша задача - остановить терроризм.
On nous demande des résultats.
Наша приоритетная задача состоит в уничтожении оружия джем'хадар и его потайного склада в этом зале.
Notre premier objectif est de détruire leurs armes et le matériel se trouvant dans cette salle.
Наша первая задача - обеспечить главный вход в зиггурат.
Notre premier objectif est de sécuriser l'entrée principale au ziggurat.
Наша главнейшая задача - увеличить арсенал оружия, и начать тренировать всех обращаться с этим оружием.
Il nous faut plus d'armes et tout le monde doit apprendre à s'en servir.
Думаю, наша главнейшая задача продиктована обстоятельствами.
Je sais ce qu'il nous reste à faire :
Наша главная задача — возвращение Евы-01. Уровень повреждений не имеет значения.
Notre priorité est de récupérer l'Eva-01 même si elle est quasiment détruite.
Теперь наша основная задача состоит в том, чтобы найти ей подходящего мужа.
L'université sert à trouver un mari convenable.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]