Наша земля перевод на французский
101 параллельный перевод
Руни, если бы мы узнали, что наша Земля обречена, скажем, из-за климатических изменений Что бы мы тогда сделали?
Si on découvrait que la Terre est condamnée, qu'est-ce qu'on ferait?
Тут наша земля. Я пришел один.
Beaucoup des vôtres mourraient.
Если это будет наша земля, можно построить каждому по дому.
Si on avait une terre à nous, chacun aurait sa maison.
Раз наша земля отныне стала праведной, стареть дОлжно в мире.
Sur la terre faite désormais pieuse, on devrait vieillir tranquilles.
Ты ел и пил с нами, а теперь наша земля выпьет твоей крови.
Et comme tu as mangé et bu avec nous, notre terre boira ton sang.
Меня дрожь пробивает, Войцек, как подумаю, что за сутки наша Земля делает оборот вокруг себя.
Woyzeck, je frémis quand je pense que le monde tourne sur lui-même en un jour. Que de temps gâché!
И о планете Юпитер, столь громадной, что наша Земля тысячу раз поместилась бы внутри него.
Il y a aussi Jupiter... si grande qu'elle pourrait contenir 1 000 Terres.
Земля. Наша земля.
Notre terre.
Это наша земля.
Ceci est notre terre.
Наша Земля?
Tu parles de la Terre?
- Наша Земля? Хорошо, ладно.
La Terre?
Это не наша земля.
C'est pas notre région.
Наша Земля отравлена через 100 лет мы вымрем.
On a complètement empoisonné la Terre... et tout le monde a péri en cent ans.
Твоя родина... Наша земля уничтожена, а выжившие схвачены.
Ils ont détruit notre village, capturé tous les survivants.
Это наша земля...
C'est notre terre...
Это наша земля!
C'est notre terre!
И леса, где бродят звери - Так щедра наша земля.
Et les animaux sur la terre...
Вот за что мы сражаемся - наша земля, наши люди.
C'est ce pourquoi nous nous battons. Notre pays. Notre peuple.
Это наша земля!
C'est notre terre.
Наша земля богата и наш народ процветает.
Notre terre est fertile et notre peuple florissant.
Если у нас есть, чтобы пролить кровь наша земля, мы сделаем это.
Si nous devons verser le sang pour notre terre, nous le ferons.
Тот баланда Флетчер - проклятье на наша земля.
Le balanda Fletcher a porté malheur ici.
Скоро, наша земля станет вновь принадлежать людям.
Bientôt ces terres appartiendront de nouveau au peuple.
Наша Земля основана на балансе... в котором каждый играет свою роль... и существует только благодаря существованию другого. Изысканная хрупкая гармония, которую так легко нарушить.
Notre Terre repose sur un équilibre où chacun a sa place n'existe que dans l'existence de l'autre un équilibre subtil, fragile qu'un rien peut rompre.
Слушай, это наша земля.
écoutez, c'est notre territoire.
Это наша земля.
Ces terres nous appartiennent.
- Это наша земля, правильно?
C'est notre pays.
Наша земля?
Notre pays?
Мечта мертва, Наша земля пропала
Le rêve est mort, notre terre n'est plus
Среди этих чудес наша Земля - оазис спокойствия в бушующей Солнечной системе.
Parmi toutes ces merveilles il y a notre Terre un oasis de calme au sein d'un système solaire violent.
Благодаря этой тонкой голубой оболочке, наша Земля так разнообразна и удивительна.
Cette fine ligne bleue fait de la Terre l'endroit le plus merveilleux qui soit.
Поэтому земля - наша.
C'est ce qui fait que cette terre est à nous.
Трудная земля - наша Сибирь, все это правильно.
Une terre rude, notre Sibérie, c'est vrai ça.
Может ли быть наша сестра благоухающей летней планетой чуть более тёплой, чем Земля, потому что она ближе к Солнцу?
Notre petite soeur serait-elle une planète estivale... plus chaude que la Terre car plus proche du Soleil?
Между необъятностью и вечностью затеряна наша маленькая родная планета - Земля.
Quelque part au milieu de l'immensité et de l'éternité... on trouve notre minuscule planète, la Terre.
Одним из них был человек с планеты Земля. Несмотря на то, что наша история только начинается, он знает о своей судьбе не более, чем чайный лист об истории Ост-Индской компании.
Un humain de la planète Terre était l'un d'entre eux, alors que notre histoire commence, il n'a pas plus idée de son destin qu'une feuille de thé ne connait l'histoire de la Compagnie des Indes.
- Вся эта земля наша.
Tout le terrain est à nous.
Мы предадим их земле, но эта земля теперь наша, товарищи.
Enterrons-les ici. Cette terre nous appartient!
Но земля теперь наша, товарищи.
Cette terre nous appartient!
Это наша земля, а не их!
C'est ça.
Наша жизнь на планете Земля,
La possibilité de vivre sur la planète Terre,
Если бы не наша команда, Земля бы уже исчезла.
Sans l'équipe, nous n'aurions plus de planète.
Я - начало, эта земля наша и всё время в этом мире принадлежит нам.
Je suis le commencement, cette terre est nôtre et nous avons l'éternité devant nous.
В моем аквапарке Мой аквапарк Это наша земля, наша мечта
C'était notre terre, notre rêve
Не возникает ли вопрос, найдем ли мы когда-нибудь нечто же совершенное, как наша планета Земля?
Vous vous posez la question? Trouverons-nous un jour, un endroit aussi parfait que la Terre?
Эта земля наша, и всё время в этом мире принадлежит нам.
Cette terre est à nous, et nous avons tout notre temps.
Эта сраная земля наша.
On est chez nous ici, bordel.
- Эта земля наша.
Ce territoire est à nous.
Наша голубая планета Земля появилась 4,6 биллионов лет назад.
Notre planète bleue, la Terre, est née il y a 4,6 milliards d'années.
Наша голубая планета Земля зародилась 4,6 биллионов лет назад.
Notre planète bleue, la Terre est née il y a 4,6 milliards d'années.
"Наша голубая планета Земля зародилась 4,6 биллионов лет назад".
"Notre planète bleue, la Terre, est née il y a 4,6 milliards d'années."
земля 820
земля ему пухом 17
земляк 49
земляне 74
землянин 56
земляки 21
земля обетованная 22
земля к земле 44
земля начала остывать 17
наша свадьба 23
земля ему пухом 17
земляк 49
земляне 74
землянин 56
земляки 21
земля обетованная 22
земля к земле 44
земля начала остывать 17
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша история 19
наша семья 74
наша встреча 19
наша дружба 19
наша жизнь 54
наша девочка 21
наша дочь 74
наша песня 22
наша цель 249
наша история 19
наша семья 74
наша встреча 19
наша дружба 19
наша жизнь 54
наша девочка 21
наша дочь 74
наша песня 22
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40
наша работа 174
наша страна 20
наша вина 20
наша подруга 17
наша мать 31
наша взяла 21
наша задача 207
наша единственная надежда 77
наша миссия 40
наша работа 174
наша страна 20
наша вина 20
наша подруга 17
наша мать 31
наша взяла 21
наша задача 207
наша единственная надежда 77