Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Наша мать

Наша мать перевод на французский

206 параллельный перевод
Я считаю... мы не твоя семья, а ты не наша мать.
En ce qui me concerne, tu n'es ni de la famille, ni notre mère.
И где, позвольте спросить, наша мать и... мы все будем жить?
Puis-je vous demander où nous irions tous vivre?
Ты такая же, как наша мать.
Tu es comme notre mère.
Наша мать умерла уже давно.
Notre mère est morte il y a longtemps.
Наша мать Медея посылает тебе этот свадебный подарок.
Notre mère t'envoie ce cadeau pour ton mariage
Наша мать ушла сразу же после рождения Манфреди.
Notre mère est partie aussitôt après la naissance de Manfredi.
И тогда Мадонна, наша Мать небесная, сотворила чудо.
Alors la Madone, notre Mère au ciel, notre Mère à tous, fit un miracle.
Луна - наша мать.
La lune est notre mère.
Слушай, это написано 30 лет назад тебе тогда было 5 лет, значит наша мать не скончалась при родах
Cette lettre date de 30 ans, nous avions 5 ans Notre mère n'est pas morte en couches
Это наша мать, это отцы, это Вернон а это ты.
Notre mère, nos six pères et Werner Et ça, c'est vous!
Отвечай, где наша мать?
Tête de noeud Dites-nous où est notre mère
Единственная настоящая его любовь была наша мать.
Le seul amour de sa vie, c'était maman.
Но он спас императрицу! Какой ценой? Наша мать никогда нее сможет вновь показаться на публике.
Notre belle-mère ne pourra plus jamais se voir dans un miroir convaincue qu'elle est la risée de tout Lilliput.
Фонтан - это наша мать
La fontaine est la mère
Корпус - наша мать, Корпус и наш отец.
Le Corps Psi est la mère. Le Corps Psi est le père.
Наша мать попала в плен к Доминиону.
Notre mère a été capturée par le Dominion.
Наша мать не могла никого любить... кроме папы.
Je n'imagine pas que notre mère ait pu aimer complètement un autre homme que papa.
Наша мать была сущим кошмаром.
Notre mère était une personne horrible.
Когда наша мать отдала себя в руки Падре Пио она написала ему письмо с просьбой помолиться Господу об излечении
Comme notre mère était une dévote de Padre Pio, elle lui a écrit une lettre, pour le prier d'obtenir de Dieu sa guérison.
Вы плакали крокодиловыми слезами, когда умерла наша мать.
Tu as versé des larmes de crocodile quand maman est morte!
Все знают, что Мария - твоя дочь, зачатая, когда умирала наша мать.
Tout le monde sait que Maria est ta fille.
Но мы никогда не роптали, потому что наша мать была женщиной, полной фантазии.
Mais on ne s'en est pas rendu compte. Parce que notre mère était pleine de fantaisie.
- Наша мать.
- Notre mère.
Наша мать ушла когда мы только родились.
Ma mère est partie dès que nous avons été majeures.
У него есть ты, есть НАША мать.
Il a toi, et notre mère.
Она наша Мать, но она собирается все решать теперь.
C'est notre Mère, mais c'est elle qui va tout décider maintenant.
Наша мать погибла, отец был раздавлен горем. - Бабушка очень пригодилась бы.
Notre mère morte, toi, catatonique, une mamie, ça aurait été utile.
Наша мать ужасно страдала и умерла на руках отца.
Mais dans le fond, c'est vous qui aviez raison. Notre mère a souffert toute sa vie à cause de notre père.
Наша мать умерла на 10 минут раньше его отца.
Notre mère est morte dix minutes avant son père.
Я поднял тебя, потому что наша мать в беде.
Je t'ai réanimé car ta mère a des ennuis.
Наша мать.
Notre mère.
Прощай, Сечь, наша мать.
Adieu, Syetch, notre mère.
Наша мать ушла, потому что она была бессердечной, а не потому, что она хотела стать свободной.
- C'était une femme sans coeur. Et pas désireuse de liberté.
Планета — это наша мать, а мы — её дети.
Cette planète est notre terre, et nous sommes ses enfants.
Наша мать недавно скончалась от рака.
Notre mère est morte du cancer.
Она даже не наша мать!
Ce n'est même pas notre mère.
Наша мать звала нас "Красота и мозг".
Notre mère nous appelait "La Belle et la Tête."
Ведь ты наш отец, а наша королева - мать нам.
Car vous êtes notre Père, mais nous considérons notre Reine comme notre mère.
Ты думаешь, твои мать и сестра мертвы? Они мертвы и наша схватка окончена?
Tu les crois mortes, ta mère et ta sœur... mortes... et la course finie.
Она уже не мать нам, а могила наша. - Кто новый пострадавший?
Elle n'est plus notre mère, mais notre tombe.
За тем, что здесь лежит наша родная мать.
Ne peux-tu lui offrir un jour de ta vie?
МАРГАРЕТ БОЛДУИН, УМЕРЛА НАША Л ЮБИМАЯ ЖЕНА И МАТЬ
DÉCÈS : BALDWIN MARGARET ÉPOUSE DE SAMUEL
Ага. Наша мать настаивает на этом.
Notre mère y tenait beaucoup.
- Наверное, наша мать.
C'est peut-être maman.
И вот наша большая проблема, Чейз - служащий госпиталя, и Кайла - очаровательная мать двоих, глубоко симпатичных комиссии малюток
Et voilà le gros problème : Chase est un employé de cet hôpital et Kayla est la mère de Kayleb et Cody, deux gamines qui s'attireront la sympathie du jury.
Наша другая мать намерена лишить их удовольствия из-за своего мелочного, злобного эгоизма.
Leur autre mère se prépare à les priver d'un expérience enrichissante dans un accès de mesquinerie égoïste
Она думает, что наша мама нам является, и хочет, чтобы я у нее опросила про ее мать.
Elle est persuadée que maman nous fait des apparitions. Et elle veut que je lui demande pour sa mère.
Скажи, когда наша полиция могла поймать кого-нибудь?
Dis-moi quand notre police arrivera à retrouver qui que ce soit
Если наша сторона принудила его к той сделке между защитой и обвинением, которая позволит сделать наказание менее строгим, то у него мог быть один гребаный мать его вариант.
Si on l'a poussé à tort à accepter un marché, il pourrait avoir un putain de bon dossier.
- Это не я видела, как наша умершая мать показывает пальцем на папину подружку.
- Pardon, c'est pas à moi que maman est apparue en accusant Rachel.
Его мать — наша постоянная покупательница.
Sa mère était une fidèle cliente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]