Наша последняя надежда перевод на французский
67 параллельный перевод
Вы обязаны. Это наша последняя надежда.
C'est notre seul espoir!
Прости, но ты наша последняя надежда.
Vous êtes notre dernier espoir.
Мэллори, это наша последняя надежда.
Mallory... c'est notre seul espoir...
Это была наша последняя надежда.
- C'était notre dernière chance.
Это была наша последняя надежда поесть.
C'était notre seule chance de manger.
Ваше Высочество, мы должны подняться на корабль. Это наша последняя надежда.
Il faut absolument prendre le dernier transport!
Этот мальчик - наша последняя надежда.
Ce garçon est notre dernier espoir.
- Ты наша последняя надежда! - Я сразу тебя выбрал.
- Tu es notre dernière chance.
Это наша последняя надежда.
Il ne nous reste que ça.
Иногда здесь бывает опасно. Но это наша последняя надежда на мир.
Ce peut être un endroit dangereux... mais c'est notre seul espoir de paix.
Сынок : ты - наша последняя надежда.
Bart, tu es notre dernier espoir.
Он наша последняя надежда.
C'est notre seul espoir.
Но в год войны с Тенями он обрёл ещё большее значение наша последняя надежда на победу.
Mais l'année de la Guerre des Ombres, il prit de l'importance... et devint notre dernier espoir de victoire.
Это была наша последняя надежда...
C'était notre dernière carte.
Эта сволочь - наша последняя надежда.
Ce fumier est peut-être notre dernier espoir.
Если Олаф прав и Тор оставил нас, наша последняя надежда - это вы.
Si Olaf a raison et que Thor nous a abandonnés, vous êtes notre dernier espoir.
Вы наша последняя надежда.
Vous êtes notre dernier espoir.
Если легенды не врут, наша последняя надежда - принести ему жертву.
Si la légende dit vrai, il faut lui offrir un snackrifice!
Понимаете, если это - вы, то вы наша последняя надежда.
Voyez-vous, si c'est bien vous, alors vous êtes la réponse à nos prières.
Эскафлон - наша последняя надежда.
La seule chose que nous avons maintenant c'est Escaflowne?
Ты и твоя команда наша последняя надежда.
Toi et ton équipe êtes notre dernier espoir.
В любом случае, Синбад наша последняя надежда.
Dans les deux cas il est notre seul espoir.
Мы никогда не говорили это друг другу, но мы оба знали, что этот ребенок наша последняя надежда быть вместе.
On ne se l'est jamais dit, mais on savait que ce bébé était notre dernière chance de sauver notre couple.
И наша последняя надежда.
Notre meilleure chance.
Дым от главнокомандyющего - наша последняя надежда.
Le signal du Commandant en chef sera notre dernier espoir.
Вы наша последняя надежда.
Vous êtes notre seul espoir.
Теперь, наша последняя надежда - поражение Стефана.
Notre seul espoir c'est que Stephen perde
Тогда наша последняя надежда - новейшее оружие, построенное чудаковатым учёным, которого я однажды списал как безумца.
Il ne nous reste plus qu'un espoir, une nouvelle arme radicale, conçue par un scientifique visionnaire que j'ai déjà cru fou!
Это, возможно, наша последняя надежда.
C'est peut-être notre ultime espoir.
Наша последняя надежда.
C'était notre dernier espoir.
Это же была наша последняя надежда.
C'était, genre, notre dernier espoir.
Это наша последняя надежда.
C'est génial.
Друг, это наша последняя надежда. Нет.
Mec, c'est notre dernier espoir.
Этот ноутбук наша последняя надежда чтобы вернуть жизнь Ордоньеза d3mn8 не такой умный, как вы думаете
Cet ordinateur est notre seul espoir d'aider Ordoñez. Démon n'est pas si malin que ça.
Они были моими друзьями, моими наставниками, и наша последняя надежда защитить мир от Аббадон.
C'était mes amis, mes mentors. Notre dernière défense contre les Abbadon du monde.
Боюсь, вы - наша последняя надежда.
Dernière chance, j'ai peur.
Это наша последняя надежда!
C'est notre seul espoir!
Ты - наша последняя надежда.
vous êtes notre seul espoir.
Прости, но ты наша последняя надежда.
Je suis navrée, mais vous êtes notre dernier espoir.
Говорю вам... в этом кейсе... возможно, находится наша последняя надежда.
Je vous ai dit que ce qui est dans cette boîte pourrait être notre seul espoir.
Ты наша последняя надежда.
Tu es notre dernier espoir.
Как вы понимаете, вы наша последняя надежда на то, чтобы остаться в эфире.
Si je comprends bien vous êtes notre dernière chance pour que la chaine ne ferme pas.
Правда в том, что Вы... Вы-наша последняя надежда.
La vérité, c'est que vous... êtes notre dernier arrêt.
Он наша последняя надежда для человечества.
Il est notre dernier espoir pour l'humanité.
Это наша последняя надежда.
C'est notre dernière chance.
Ты - наша последняя надежда.
Vous êtes notre seul espoir.
Да, это место может стать опасным. Но это наша последняя и лучшая надежда на мир.
Ce peut être un endroit dangereux... mais c'est notre seul espoir de paix.
Здесь бывает небезопасно. Но это наша последняя, единственная надежда на мир.
Ce peut être un endroit dangereux... mais c'est notre seul espoir de paix.
Наша последняя надежда.
- Notre dernier espoir.
Быть может, он - наша последняя надежда.
Peut-être notre dernier espoir.
Но Супермен... Ты говорил он наша последняя и главная надежда.
Mais tu as dit que Superman était notre dernier espoir.
последняя надежда 21
последняя надежда человечества 16
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежда есть 39
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша земля 19
наша история 19
наша семья 74
последняя надежда человечества 16
надежда умирает последней 36
надежда 353
надежда есть 39
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша земля 19
наша история 19
наша семья 74
наша встреча 19
наша девочка 21
наша жизнь 54
наша дружба 19
наша песня 22
наша дочь 74
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40
наша работа 174
наша девочка 21
наша жизнь 54
наша дружба 19
наша песня 22
наша дочь 74
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40
наша работа 174
наша страна 20
наша вина 20
наша подруга 17
наша мать 31
наша единственная надежда 77
наша задача 207
наша взяла 21
наша малышка 16
наша жертва 123
наша проблема 26
наша вина 20
наша подруга 17
наша мать 31
наша единственная надежда 77
наша задача 207
наша взяла 21
наша малышка 16
наша жертва 123
наша проблема 26