Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Наша семья

Наша семья перевод на французский

491 параллельный перевод
Наша семья - вот что для меня самое главное.
Après toi, c'est ce qui compte le plus.
Сегодня наша семья устраивает приём.
J'oubliais... Il y a une réception ici, ce soir.
Только наша семья будет разрушена.
Mais notre clan périra.
Я не хочу, чтобь? наша семья бь? ла неполной.
C'est juste que je veux pas que nous soyons incomplets.
Я, я! Наша семья, больше всего пострадавшая от этого преступления, готова проявить милосердие.
Et c'est notre famille, la plus touchée par ce crime, qui offre la grâce.
Мама умерла после того, как наша семья обанкротилась.
Ma mère est morte après que notre famille eut fait faillite.
Ей потакает вся наша семья.
Elle manipule toute la famille. "
И баром владеть будет наша семья.
L'affaire rapportera des super dividendes
Знаешь, Аким, когда я был маленький, наша семья жила в сарае размером с эту комнату.
Tu sais, Akeem, quand j'étais petit, on était neuf à vivre dans une baraque de la grandeur de cette pièce.
Наша семья станет знаменитой.
Tu as gagné le gros lot! À côté de ton petit berger, Darryl a l'air d'un assisté social.
Наша семья вынуждена соблюдать скромность, чтобы избежать мести врагов.
Notre famille veut rester discrète pour ne pas attirer l'attention de ses ennemis.
Тогда наша семья стала бы самой счастливой и дружной.
Il va être bien attrapé! Je serai mort d'ici là.
Наша семья в первом микроавтобусе... ваша во втором.
Nos McCallister ici, les autres là.
Двести лет тут жила наша семья, а потом здесь устроили склад овощей.
Ma famille a vécu ici 200 ans et après c'était un dépôt de légumes.
Когда я был маленьким, наша семья посетила замок Гламз в Шотландии.
Quand j'étais petit, ma famille est allée à Glamis Castle, en Ecosse.
Мы потеряли ее навсегда. И вся наша семья должна принять на себя унижение и позор.
elle est perdue à jamais, et toute notre famille devra partager sa ruine et sa disgrâce.
Наша семья шестое поколение живет на этом деле.
On vit dessus depuis six générations.
Наша семья не выживет, если мы будем давать деньги всем подряд.
Notre famille ne s'en sortira pas si nous prêtons de l'argent par sympathie.
Нерис, ты вынашиваешь нашего ребенка. Ты теперь - наша семья.
- Vous faites partie de la famille.
Мы с Пайпер переехали сюда только потому, что наша семья жила здесь поколениями.
Piper et moi avons quitté notre appartement pour vivre dans cette maison, car elle est à nous depuis des générations.
Сегодня наша семья, переехала в новый дом.
Seigneur, de nous avoir permis d'emménager ici.
И вся наша семья это ценит.
Toute la famille l'apprécie.
Мэг, на празднике Стьюи должна присутствовать вся наша семья.
Toute la famille sera là pour ton frère!
Но, это не простой день рождения. Мы отмечаем день, когда наша семья стала полной.
On fête pas qu'un anniversaire, mais le jour où la famille s'est agrandie!
Мэг, мама хочет, чтобы сегодня собралась вся наша семья.
Ta mère veut que je te ramène!
Когда я был маленьким, наша семья держала датских догов.
- Dans ma famille, on avait des danois.
Вы понимаете, наша семья уже почти готова выгнать вас.
Notre famille a l'intention de vous mettre dehors.
- Ну почему наша семья не может жить дружно?
- On pourrait s'entendre, non?
Она хочет чтобы я сказал тебе что когда эта война закончится, если ты в чём-нибудь будешь нуждаться- - в чём-нибудь- - наша семья с удовольствием примет тебя.
Elle dit après la guerre, si tu as besoin de quoi que ce soit, tu pourras compter sur ma famille.
Вся наша семья живет в доме.
" Nous habitons tous une maison avec notre famille
Но наша семья теперь не полная, не так ли?
Mais il manque des membres à notre famille, n'est-ce pas?
Бренда, это серьёзно. Наша семья может обанкротиться.
C'est sérieux, on peut se retrouver à la rue.
И зачеркнуть всё, чем наша семья жила в течени 50-ти лет?
Et effacer ce que ça représente depuis 50 ans?
Это наша семья.
Voici notre famille.
Наша семья теперь небольшая, и у нас мало игрушек,... но если ты хочешь, можешь жить с нами.
Notre famille est petite et on n'a pas beaucoup de jouets. Mais si tu veux, tu peux vivre avec nous.
Я не хочу, чтобы наша семья пережила такой позор.
Je ne veux pas de cette honte sur ma famille.
Наша семья бедная, с трудом денег на учебу набрали.
Ma famille ne gagnait pas beaucoup d'argent pour payer mes études.
А без этой игры... вся наша семья жила бы в долбаном Тэррес... питаясь объедками.
Et sans ce jeu-là, Ia famille vivrait dans la putain de cité Franklin, de trois fois rien.
Я хочу, чтобы мы рискнули все вместе, и если вы согласны, я обещаю, что наша семья станет еще счастливее и еще сильнее.
Je veux qu'on relève ce défi ensemble. Je vous promets, on sera plus heureux. Et ça renforcera la famille.
- Вся наша семья - разочарование.
- On est une famille décevante.
Мама... Мама, мне не безразлична наша семья.
Maman, je me soucie de la famille.
Точно, наша семья на грани краха :
C'est honteux, ce qui arrive à notre famille.
Вся наша семья тронута твоей самоотверженной борьбой.
" Nous avons été émus par votre lutte courageuse.
- Нет, папа, здесь наша семья.
- Non, nous sommes en famille.
И четвёртое, наверно, самое дьявольское... Наша семья подвержена психическому заболеванию... и его может легко спровоцировать несчастная любовь. Так что держись подальше от сложных женщин, боящихся секса...
Et quatrièmement, probablement le plus diabolique la maladie mentale court dans la famille et elle se déclenche en tombant amoureux alors reste à l'écart des femmes ayant des problèmes sexuels.
Но это - наша семья. Это - то, что происходит сейчас, Боб.
Maintenant, c'est notre famille qui doit être ta priorité, Bob.
Наша семья живёт под легендой обычной семьи!
Nous vivons incognito.
Я считаю... мы не твоя семья, а ты не наша мать.
En ce qui me concerne, tu n'es ni de la famille, ni notre mère.
Кертис, вы с Пингвинихой - наша единственная семья.
Toi et la Pingouine, vous êtes notre famille.
Не знаю, как по-твоему, но наша с тобой семья не очень счастлива.
Notre petite famille ne va pas si bien que ça.
Он же теперь почти как наша семья.
Il fait partie de la famille, maintenant.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]