Наша работа перевод на французский
785 параллельный перевод
Вся наша работа должна быть продиктована единой мыслью... о том что Немецкий рабочий... должен с гордостью быть равноправным национальным товарищем.
Tout notre travail doit être dicté par une seule pensée... celle que le travailleur allemand... doit être un camarade droit et un fier patriote.
Мы - землекопы и это наша работа :
On pioche, pioche, pioche Tout ce que l'on peut voir
Это наша работа.
On fait notre boulot.
Это не наша работа доказывать, что он виноват.
C'est pas notre boulot.
Мы не блюстители порядка и это не наша работа!
Ce n'est pas notre boulot.
Смотри, наша работа заключается в том, чтобы аккуратно отколоть этот рисунок и отдать в музей, чтобы люди могли изучить его.
Notre boulot est de l'extraire d'ici et de le donner à un musée pour que les gens puissent l'étudier.
- Мадам Делясаль. Вам не понравилась наша работа?
- Un défaut dans le travail?
Уверяю вас, мы сделаем все возможное. В конце-концов, это наша работа.
Nous ferons tout notre possible.
Это наша работа, следить, он не должен быть вне поля зрения.
C'est notre boulot de le surveiller.
Ну что же, вся наша работа будет оставаться абсолютной тайной для всех.
Bien, notre travail a dû être maintenu absolument secret.
Когда девушки из офисов уходят домой, наша работа только начинается.
Quand les employées de bureau rentrent chez elles, nous commençons à travailler.
Начинается наша работа. Держитесь команды.
Restez groupés et ordonnés.
Доктор Роджерс доложил мне, что наша работа почти завершена.
D'ici quelques jours, nous aurons terminé.
Наша работа - задержать их, пока не прибудет лодка.
Nous devons les empêcher d'intervenir.
И не забывайте, что наша работа состоит в том, чтобы вдохновить других - наших храбрых рабочих, которые делают такую опасную работу.
notre travail est d'inspirer les autres, nos braves travailleurs dont la tâche est si dangereuse. - Compris?
Ничего, такая наша работа.
Ce n'est rien. Notre travail.
Это наша работа - точно выполнять заказы.
Notre travail, c'est d'exécuter vos volontés.
Это наша работа.
C'est notre boulot.
Это наша работа. А деньги не наши.
L'argent n'est pas à nous.
Простите, Николь, но вам не нравится наша работа.
Il me semble, Nicole, que vous n'appréciez guère notre travail. A quoi l'avez-vous vu?
Наша работа — раскрывать противоречия, чтобы изменить жизнь.
Et puis l'asile comme Militina. Notre but est de faire exploser les contradictions. Changer le système.
Они пинают нас ногами, Они марают нас сажей, Притворство - наша работа.
Ils nous enterrent dans la boue pour mieux nous asservir lls nous envoient faire la guerre, affirment que c'est notre devoir
Господин, Тревилиан, господа, наша работа связана с обеспечением международной безопасности.
M. Trevellyan... Messieurs... nous sommes dans le secteur de la sécurité internationale.
И наша работа - найти их и посадить за решетку.
Nous devons les démasquer et les boucler.
Знаешь, всегда что-то может пойти не так. Вот почему мне так нравится наша работа.
c'est pourquoi ça me plaît autant.
Да, это наша работа. Я запомню.
C'est notre boulot.
- Это наша работа - И мы не скупимся В нашем городе Хэллоуин
On fait peur mais on se domine dans la ville d'Halloween
А наша работа - защищать каждого гражданина.
Je dois protéger tous les citoyens. Je comprends votre colère mais je dois le protéger lui aussi.
- Это была наша работа, избранная нами.
- On a été choisis pour faire ce travail.
Наша работа - уверить присяжных в том, что он не заслуживает смерти.
Il ne mérite pas de mourir. C'est notre travail de convaincre le jury qu'il ne mérite pas de mourir.
Когда я его завербовал, он сказал, что нет ничего важнее, чем наша работа здесь.
Notre travail était pour lui la chose la plus importante qui soit.
Наша работа здесь закончена.
- Nous n'avons plus rien à faire ici.
могучий и непобедимый Синдзи... Теперь наша работа станет намного легче!
Avec Shinji l'invincible, ce sera plus facile maintenant!
Наша работа лишена смысла, а отдых не даёт покоя.
Des boulots idiots, des vacances frénétiques.
Объясните ему, что наша работа - это не шутка.
On n'est pas là pour plaisanter.
Наша работа здесь в NBC... является более профессиональной чем вы вероятно привыкли.
On bosse à NBC d'une façon plus professionnelle que ce que tu as dû connaître.
Наша работа заканчивается в день выборов.
Notre travail se termine le jour des élections.
Это наша работа - защищать интересы звезды агентства!
Notre travail est de la protéger!
- Это наша работа.
C'est notre boulot.
– Наша работа не сахар.
- Notre boulot est assez dur comme ça.
Расследовать - работа карабинеров, не наша.
La police doit enquêter... Pas nous.
Наша обычная работа.
Le travail quotidien.
С войной или без, нас ждет наша обычная работа :
Nous avons une mission à remplir :
Мишель, иногда наша с вами работа связана с трудностями.
Michelle, parfois notre travail est difficile.
- Ему нравится наша работа!
- Il l'aime comme ça!
Да, потому что наша работа - остановить его.
Car notre travail est d'y mettre fin.
Друзья, я пришёл сюда, потому что наша совместная работа подошла к концу.
Mes amis, si je suis venu ici, c'est parce que nos affaires sont arrivées à terme.
Но я полагаю, что наша настоящая работа - наблюдение за червоточиной.
Mais notre véritable travail est de surveiller le vortex.
Но работа, Одо, наша с тобой работа.
Mais les expériences, notre travail.
Такова наша работа.
C'est le boulot.
Это - в значительной степени наша работа.
- C'est notre boulot.
работа 1484
работает 922
работала 85
работать 341
работай 430
работаешь 120
работа есть работа 44
работа сделана 53
работаешь допоздна 31
работаю 389
работает 922
работала 85
работать 341
работай 430
работаешь 120
работа есть работа 44
работа сделана 53
работаешь допоздна 31
работаю 389
работаете 51
работаем 282
работал 198
работа у меня такая 20
работали 36
работает на меня 20
работает здесь 17
работают 108
работают вместе 16
работает в 16
работаем 282
работал 198
работа у меня такая 20
работали 36
работает на меня 20
работает здесь 17
работают 108
работают вместе 16
работает в 16