Наша проблема перевод на французский
356 параллельный перевод
И если Миллер вернется сегодня, то это наша проблема, не его.
Si Miller revient aujourd'hui, c'est notre problème, pas le sien.
Это наша проблема потому что это наш город.
C'est notre ville.
Но наша проблема в том, что делать с Бертом.
Je peux passer tous les nuits à lire des classiques.
С ними мы справимся. Это наша проблема.
Ecoutez, on peut s'occuper des Earps si on en fait une affaire personnelle.
По сравнению с этим, наша проблема ничего не значит.
Comparé à ça, ce truc de chasseur parasite ne veut rien dire.
Да, вот в чём наша проблема.
Ouais c'est le problème.
В этом-то наша проблема.
C'est notre problème.
Наша проблема заключается в том, чтобы использовать эту же силу для прекращения процесса.
Nous devons trouver la même source d'énergie pour l'arréter.
- Это не наша проблема, Боунс.
- Ce n'est pas notre problème.
Все это мой проклятый эгоизм. Вот в чем наша проблема.
Je suis égocentrique, c'est le problème.
Иисус не в состоянии оценить, что наша проблема - именно кроткие.
Jésus ne voit pas que ce sont les pauvres qui posent problème.
Управляющая программа - это ведь и наша проблема тоже!
C'est le MCP, notre problème!
- Вот наша проблема.
Voilà notre problème.
Страх - не наша проблема.
La peur, c'est le problème des autres.
Наша проблема является и твоей мы скоро ожидаем партию товара.
Notre problème, et donc le tien... est que nous avons de la marchandise à livrer.
Наша проблема - не проблема питания.
Le problème, c'est pas la nourriture.
Самая главная наша проблема - поиск доноров.
Le problème, c'est l'accès aux donneurs.
Это наша проблема Мой гонорар
- On s'en charge. - Je parle de mes honoraires.
Это - наша проблема, не Ваша. Не так ли?
C'est notre problème, pas le vôtre, M. Robbins.
- Ни в чем. Ты - наша проблема.
Aucun, mais vous, vous en avez un gros!
Единственная наша проблема - выяснение истины.
Je ne cherche que la vérité.
Это наша проблема, не ваша.
C'est notre problème, pas le vôtre.
Но сейчас это не наша проблема.
Mais ce n'est pas notre problème pour le moment.
Привет. Наша проблема с едой решена.
Finis les problèmes de jambon.
Это не наша проблема.
Ca ne nous regarde pas.
Вряд ли. У нас нет ничего ценного. И это наша проблема.
On n'a rien de valeur, c'est bien le problème.
Может быть это и есть наша проблема.
C'est peut-être ça le problème.
Вот в чём наша проблема.
Voilà ce qu'ils sont.
Наша проблема не в том, что они плывут. - А в чем наша проблема?
- C'est pas notre problème.
- Она такая... Постой, она наша проблема. - Что?
Elle est... dangereuse.
И я думаю, это наша проблема.
Mais celle-ci me semble bien obscur.
Теперь это наша проблема.
C'est notre souci.
Это наименьшая наша проблема.
c'est mon dernier souci.
В этом наша проблема.
C'est ça notre problème.
- Но ведь это не наша проблема?
Entre nous, les autres, c'est pas gênant. Si?
Видишь? В этом-то всегда и была наша проблема, Майкл.
Tu vois, ça a toujours été le problème avec nous, Michael.
Где наша проблема, которую нельзя решить?
Où est notre erreur sans solution?
Это не наша проблема.
C'est pas notre problème.
- Это наша проблема
- Ça, on s'en occupe.
Наша основная проблема — отсутствие первичного знания.
Notre gros problème est le manque d'informations.
Но если это единственная наша проблема, то мы в неплохой форме. Когда мы приедем, мне надо будет проверить распределитель и клапанА.
Je vais devoir vérifier l'allumage et les soupapes.
Полагаю, что время, необходимой краскам, чтобы высохнуть – наша главная проблема.
Notre principal problème est le temps que mettra la peinture à sécher.
А в чём наша настоящая проблема?
Où est-il à ton avis?
Это не наша проблема.
Ce n'est pas notre problème.
- Это наша проблема.
Voilà notre problème.
Это наша проблема.
C'est notre problème.
- Нет, это наша проблема, сегодня.
- Non, c'est le nôtre pour aujourd'hui.
Наша самая серьезная проблема - обвинение в пассивном курении.
Ce qui nous fout dedans... c'est ces conneries sur les fumeurs passifs.
Мы даём им понять, что они - наша главная ценность, и если у них есть проблема, то это моя проблема...
Ils doivent savoir qu'ils sont notre matière première et que s'ils ont un problème, c'est mon problème.
Это не наша проблема. У нас есть работа.
Ce n'est pas le problème.
Он больше не наша проблема.
Lui, on l'oublie.
проблема заключается в том 20
проблема решена 270
проблема 795
проблема не в этом 47
проблема в том 1891
проблема не во мне 19
проблема во мне 26
проблема была в том 71
проблема в тебе 33
проблема лишь в том 23
проблема решена 270
проблема 795
проблема не в этом 47
проблема в том 1891
проблема не во мне 19
проблема во мне 26
проблема была в том 71
проблема в тебе 33
проблема лишь в том 23
проблема не в том 46
проблема только в том 40
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша земля 19
наша история 19
наша семья 74
наша встреча 19
наша дружба 19
наша жизнь 54
проблема только в том 40
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша земля 19
наша история 19
наша семья 74
наша встреча 19
наша дружба 19
наша жизнь 54
наша девочка 21
наша песня 22
наша дочь 74
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40
наша работа 174
наша страна 20
наша вина 20
наша подруга 17
наша песня 22
наша дочь 74
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40
наша работа 174
наша страна 20
наша вина 20
наша подруга 17