Наша история перевод на французский
171 параллельный перевод
Именно в этот момент заканчивается наша история.
C'est là où notre récit s'arrête.
Наша история напечатана в газете.
Un article de journal?
Наша история о феномене 20-го века.
Voici l'histoire d'un phénoméne du 20e siécle.
Наша история в том, что собака, этот гигантский монстр дернула за поводок и повалила её на пол.
Notre version est que le chien, un énorme monstre, a tiré sur la laisse et l'a jetée à terre.
Наша история, однако, не про индейцев.
Notre histoire n'a, au fait, rien à voir avec les Indiens.
То, что Вы сейчас увидите, реально не происходило, но этот момент близок, и поэтому для нас, живущих в этом мире, этот фильм как страшное предупреждение поэтому наша история начинается с...
Ces événements n'arriveront sans doute jamais... mais à l'angoissante époque où nous vivons, ils représentent un terrible avertissement... Notre histoire commence par... LA FIN!
И наша история начинается в этот знаменательный день.
Notre histoire commence en cet heureux jour.
Наша история запутывается.
Soyons clairs.
- Верно, Луис. Это наша история.
C'est ça notre version.
Этим утром, как только наша история про Митчелла вышла в свет,.. .. ты звонишь мне и говоришь, что немедленно хочешь увидеться со мной.
Et puis l'affaire Mitchell sort, et tu veux me voir d'urgence.
Если наша история верна, повесьте её после того, как я досчитаю до 10и, хорошо?
Si on peut foncer, restez en ligne après le compte.
Одним из них был человек с планеты Земля. Несмотря на то, что наша история только начинается, он знает о своей судьбе не более, чем чайный лист об истории Ост-Индской компании.
Un humain de la planète Terre était l'un d'entre eux, alors que notre histoire commence, il n'a pas plus idée de son destin qu'une feuille de thé ne connait l'histoire de la Compagnie des Indes.
Но я счастлив, что в этом жалком углу наша история не заканчивается.
Mais notre histoire ne se termine pas dans cet endroit mielleux à l'excès.
Капитан, наша история показывает, что мы не приносим вреда тем, с кем контактируем.
Nous ne pouvons pas affecter les peuples que nous contactons.
Вот наша история И она счастливо завершилась
Donc voilà l'histoire Et ça s'est bien terminé
Наша история движется к счастливой развязке, сэр.
Peut-être qu'il y aura une fin heureux à cette histoire, après tout, monsieur.
Если наша история чему-то и научила нас, так это избегать, по возможности, контактов с "твердыми".
Si notre histoire nous a enseigné une chose, c'est d'éviter tout contact avec les solides.
Наша история началась тремя месяцами ранее.
Cette histoire débute il y a 3 mois.
Через весь хаос, которым является наша история... через все ошибки и разногласия... через всю боль и страдания... через все времена мы пронесли то...
Malgré notre histoire mouvementée les erreurs et les discordes, malgré les peines et les souffrances il y a une chose qui a nourri nos âmes - C'est le représentant à la télé.
- Наша история.
- C'est notre passé.
Это наша история.
C'est notre passé.
Личные записи... отчеты по миссиям... вся наша история... утеряна.
Les journaux personnels, de mission, toute notre histoire... Envolés.
АСТЕРИКС И ОБЕЛИКС : МИССИЯ КЛЕОПАТРЫ Наша история началась много лет тому назад у Александрии или в Александрии
Musique impériale...
"Это наша история..."
Ceci est notre histoire.
Это наша история. Мы были солдатами... и были молоды.
Ceci est notre histoire car nous étions soldats, autrefois et jeunes.
Наша история такова, какова она есть, благодаря неевреям.
Notre histoire, c'est les goyim qui l'ont faite pour nous.
Когда начиналась наша история, на каждой улице, на каждом углу.
Là où commence notre histoire Dans chaque rue A chaque carrefour
Наша история получает неожиданное развитие.
Cette histoire connaît un nouveau rebondissement.
Мне жаль, что вы сейчас уходите и наша история не имеет счастливого конца.
C'est triste que vous partiez et que cette histoire n'ait pas une fin heureuse. Ce sera comme dans Matrix :
Наша история говорит о времени, когда могущественные Боги правили нашим миром.
Notre histoire parle d'une époque où des dieux tout puissants dirigeaient notre monde.
Наша история начинается, как часто бывает с такими историями с молодого перспективного политика.
Notre histoire s'ouvre, comme bien souvent, sur un jeune et prometteur homme politique.
Что-ж, с этого момента и началась наша история.
Eh bien, c'est là que notre histoire a commencé.
Знаешь, Вивьенн бы понравилась наша история.
- Notre histoire aurait plu à Vivienne.
Наша история начинается через год после этих событий. В бедном пригороде Эдо.
Notre histoire commence un an plus tard dans un quartier pauvre d'Edo.
наша история, вот что формирует нас вот что управляет нами
Notre histoire est ce qui nous donne forme, ce qui nous guide.
Но хотя сцена та же, наша легенда о нашем времени и её герои, не полубоги, а простые люди в 1943 году, как свидетельствует история,
Ici, bien que la scène soit la même, il s'agit d'une légende moderne... dont les héros sont, non des dieux, mais des gens ordinaires.
Наша история прндлежит не мне.
Notre histoire ne m'appartenait pas.
Наша история была закончена.
Notre histoire était terminée.
Это история о нас : о том, как мы достигли нашего сегодняшнего понимания космоса. Как космос сформировал нашу эволюцию и нашу культуру... и какой может быть наша судьба.
Nous étudierons notre propre histoire... notre découverte progressive du cosmos... son influence sur notre évolution, notre culture... et notre avenir.
Мы, люди, появились на космическом календаре так недавно, что наша письменная история занимает лишь последние несколько секунд последней минуты 31 декабря.
Les humains sont apparus sur le calendrier cosmique si récemment... que leur histoire n'occupe... que les dernières secondes de la nuit du 31 décembre.
Так и этот храм, памятник веков, гордость наша, история наша.
Cette église, ce monument historique, c'est notre fierté, notre histoire.
Это наша с тобой история, любимый.
C'est notre histoire, mon chéri.
Наша сегодняшняя история : случился прорыв в истории так называемого Туманного Душителя.
La police a découvert une piste dans l'affaire des étranglements.
Наша история только начинается.
Notre histoire ne fait que commencer.
Это наша давнишняя история.
Ca remonte à très loin, entre lui et moi.
Это наша пятая пресс-конференция с полночи... и есть только одна история, которая доминирует в новостях по всему миру и это нелегко, думать что президент Бартлет
Ce briefing est notre 5ème depuis minuit... et comme cet évènement va dominer l'actualité... du monde entier, il serait facile de penser que le Président Bartlett...
Теперь, кажется, что это Большой Взрыв определил начальные условия, и вся наша дальнейшая история, вся история человечества и даже после неё... это только игра субатомных частиц... по этим основным законам физики.
Il semble maintenant que le big bang ait établi des conditions initiales... et que le reste de l'histoire de l'humanité, et même avant... ne soit en fait que l'action de particules subatomiques... agissant selon ces lois physiques fondamentales.
С этого момента началась наша омерзительная история...
Ca a été le commencement de notre malheureuse histoire...
" Всё это - наша выдуманная история.
"Nous nous fabriquons notre propre histoire."
История наша нас вдохновит. Пригласите следующего.
Sujet suivant.
Если я буду вынужден показать себя... История наша нас вдохновит. моё настоящее лицо будет раскрыто.
Si elle nous passe en revue, même sans le masque de Zero, je serai découvert.
история любви 20
история повторяется 39
история 488
история моей жизни 36
история о том 25
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша земля 19
наша семья 74
наша встреча 19
история повторяется 39
история 488
история моей жизни 36
история о том 25
наша свадьба 23
наша любовь 32
наша земля 19
наша семья 74
наша встреча 19
наша дружба 19
наша жизнь 54
наша девочка 21
наша песня 22
наша дочь 74
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40
наша работа 174
наша страна 20
наша жизнь 54
наша девочка 21
наша песня 22
наша дочь 74
наша цель 249
наша очередь 39
наша миссия 40
наша работа 174
наша страна 20