Не значит перевод на французский
18,733 параллельный перевод
Которая из них говорит "Только потому что я на дне, не значит, что я не могу носить симпатичный топ"?
Lequel veut dire "C'est pas parce que je suis au fond du gouffre que je peux pas mettre un joli haut"?
– Да. – Но это не значит, что вы возвращаетесь к работе.
Mais ça ne veut pas dire que vous soyez de retour au travail.
Ладно, Грег, если ты супер-горяч, это ещё не значит, что ты можешь заявляться сюда и говорить грубые вещи о нашей с ней дружбе, Мистер Жеребец.
Greg, c'est pas parce que tu es super sexy que tu dois la ramener et faire des commentaires méchants sur mon amitié, M. "Poupée gonflable".
Ладно, технически все эти люди здесь, но это не значит, что они любят меня.
Ils sont tous présents, mais ça ne veut pas dire qu'ils m'aiment.
Я понимаю что это еще ничего не значит... и это только дурацкие кексы, но я все равно горжусь собой.
Génial! Je sais que c'est pas grand chose... juste des petits gâteaux mais je suis vraiment fière de moi.
Может быть, это и ничего и не значит.
Peut-être que ça marche, peut-être pas.
Но это не значит, что сегодня мы не повеселимся.
Mais on peut déjà s'amuser aujourd'hui.
Так это ничего не значит.
Il ne veut rien dire.
Не спешить - это совсем не значит, что нужно перевстречаться с половиной Чикаго.
Apprendre à connaître une personne, pas apprendre que celle-ci donne rendez-vous à la moitié de Chicago.
"Целый Грассли" ничего не значит.
Cela n'a plus aucun impact.
Была, но это не значит, что ее знание о нас не вернется к нам проблемами.
Elle l'était, mais ça ne veut pas dire qu'elle ne va pas revenir pour nous mordre.
Не значит, что я не любил тебя, Кензи.
Ça ne veut pas dire que je ne t'aime pas, Kensi.
Это не значит, что здесь допустимы поблажки.
Et ça ne devrait pas un passe-droit.
Это же не значит, что визит не перерастёт в дружеский.
Ne signifie pas qu'il ne peut pas devenir un, non?
Знаешь, даже если это и правда, не значит, что у меня нет других вариантов.
Vous savez, et même si elle est la vérité, il est pas comme si je n'ai pas d'autres options.
Не значит, что кто-то еще тебе не подходит.
Ça ne veut pas dire que personne ne l'est.
Ну, не значит что я ищу.
Ça ne veut pas dire que je cherche.
Я работаю из дома. Это не значит, что я использую квартиру, как офис.
Je travaille chez moi, c'est différent d'y gérer ses affaires.
Значит ребенок, который еще даже не зачат, уже устроился лучше, чем старушка Кэролайн?
Donc le bébé qui n'est pas encore dans ton ventre s'en sort mieux que la vieille Caroline?
Не хотим быть ниже трёх звёзд, значит будем сдавать квартиру заядлым курильщикам и беременным иностранцам, пытающимся родить в Америке.
Si nous laissons tomber en dessous de trois étoiles, nous allons être coincés location pour fumeurs de la chaîne et les étrangers enceintes essayer d'avoir leur bébé en Amérique.
Значит, ты не хочешь, чтобы я тебе рассказала, что нашла в мешке?
Donc, vous ne voulez pas que je vous dise ce que je trouve ici?
Это значит, тебе не всё равно.
Cela signifie que vous vous souciez.
Гематома передавила нервы в поясничном отделе, но не разорвала их, что значит они всё ещё могут быть травмированы.
L'hématome a écrasé les nerfs de ta colonne vertébrale inférieure, mais il ne les a pas rompus, ce qui signifie qu'ils sont toujours sujets à plus de dommages.
Не признать вину – это большой риск, а значит – это мощный мотив для убийства.
Pas d'accord signifie de plus grandes peines, ce qui veut dire plus grand mobile de meurtre.
Значит, при установке на компьютер Дреа шпионского ПО проблем не возникло?
Donc ce n'était pas difficile pour vous d'installer un spyware sur l'ordinateur de Drea Torres?
Если Бут прав, и Алекс солгал, что не видел её... Значит, там может быть место преступления.
Si Booth a raison, et que Pollack a menti au sujet de l'avoir vue... alors ça pourrait être notre scène de crime.
Значит это было не так уж и умно с твоей стороны, позволить Тео остаться у теб ] я.
Je suppose que ce n'était pas si intelligent de laisser Théo dormir chez toi, non?
Я не знаю, что это значит.
"Des terroristes se sont emparés de l'immeuble Nakatomi." Ça veut dire quoi?
Значит, ты пришла сюда только, чтобы сказать мне, что они звонили, но ты не слушала, что они говорили?
Donc tu es juste venue jusque ici pour me dire qu'ils ont appelé, mais tu n'as pas, genre, écouté ce qu'ils ont dit?
Значит, чёрные дыры не самом деле не чёрные?
Un trou noir n'est pas vraiment noir?
Значит мы не будем играть в "Прикрепите Шланг на Пожарного"?
Donc on ne va pas jouer à "Touche le tuyau du pompier"?
Если она пометила тебя такой открыткой, значит она не остановится охотиться на тебя. Её ничто не остановит.
Une fois marqué par son épée, elle n'arrête jamais de te chasser.
Не посадим, значит он владеет Сиэтлом.
Si nous ne le faisons pas, cela signifie qu'il possède Seattle.
Они знают, где она, а значит и ты, или, по крайней мере, можешь узнать.
Ils savent où elle est, ce qui veut dire que vous savez où elle est, ou vous pouvez certainement le trouver.
Раз уж вы не думаете, что молния это может, значит, так оно и есть.
De toute façon, si tu penses que la foudre peut faire ça, ça ne doit pas être vrai.
Что значит, она не будет делать этого?
Que veux-tu dire elle ne va pas le faire?
Значит, дело не в старых костях.
Ce n'était pas par rapport à de vieux os alors.
Правда. Понятия не имею, что это всё значит.
J'ignore ce que c'est.
Значит, ты взял три дела, которые он не мог раскрыть за всю жизнь, и раскрыл их за пару часов.
Vous avez donc examiné les trois affaires qui lui ont échappé toute sa carrière et les avez résolues en quelques heures.
Вам не понять, что значит потерять ребенка, когда ей 10, и вернуть её, когда ей 20.
C'est difficile à expliquer, perdre sa fille unique à dix ans et la récupérer à 20 ans.
Значит, мы не знаем, что Молодильщик делает с... – Янбу.
Donc nous ne savons pas ce que le Musasat Alsh-Shabab fait avec le... - Yanbue.
Значит, наверняка есть ещё жертвы, о которых мы не знаем.
Il y probablement plus de victimes que celle que l'on connait.
Значит, то, что ты отправил Румпельштильцхена за моей дочерью, никак не связано с твоей местью брату?
Alors, envoyer Rumplestiltskin après ma fille n'avait rien à voir avec ta vengeance contre ton frère?
Значит, мы просто вернемся и заберем ее, не так ли?
Nous devons juste y retourner et la reprendre, non?
Значит вакцина не настоящая
C'est que vous n'aviez pas le vrai vaccin.
Меняться ты не собираешься, значит, с таким же успехом, можешь стать тем, кем был до встречи с ней.
Tu ne vas pas le changement, de sorte que vous pouvez aussi bien y retourner à la façon dont vous étiez avant de la rencontrer.
Я думаю, это будет много значить для Хесуса, так же, как это много значит для меня, знать Ану, чтобы иметь шанс, по крайней мере.
Je pense que ça signifierait beaucoup pour Jesus, comme ça signifiait beaucoup pour moi de connaître Ana, d'avoir au moins cette chance.
Значит вы с доктором Кэш находились не в лучших отношениях?
Donc je le prends vous et Dr. Argent n'été pas sur le le mieux de termes?
Любить – значит никогда ни о чём не сожалеть.
L'amour signifie ne jamais avoir à dire que vous êtes désolé.
Если они не отвечают, значит Пэнг взял их, ублюдок.....
S'ils ne répondent pas, c'est parce que Peng les a, ce fils de...
Ну если ты говоришь, что это не "слон", значит это так.
Si c'est pas une affaire...
не значит ли это 24
значит все 38
значит всё 33
значит 42322
значит так 788
значит так и будет 19
значит нет 92
значит договорились 30
значится 22
значит ты 82
значит все 38
значит всё 33
значит 42322
значит так 788
значит так и будет 19
значит нет 92
значит договорились 30
значится 22
значит ты 82
значит так и есть 23
значит я 49
значит это правда 39
значительно 29
значит так тому и быть 23
значит вы знаете 16
значит вы думаете 17
значит вы 37
значит решено 27
значит ли это 350
значит я 49
значит это правда 39
значительно 29
значит так тому и быть 23
значит вы знаете 16
значит вы думаете 17
значит вы 37
значит решено 27
значит ли это 350