Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Не значит ли это

Не значит ли это перевод на французский

159 параллельный перевод
Не значит ли это, что ты ждешь не дождешься, когда уедешь... или что это не для тебя?
Essaies-tu d'exprimer ton impatience de déjà y être... ou bien que ce n'est pas ta tasse de thé?
Не значит ли это, что мистер Большая-Шишка... Гарри Стемпер не может справиться сам... и нуждается в совете эксперта?
Il y aurait un boulot que M. "Jamais-Battu-Grosses-Couilles" Harry Stamper ne peut pas faire sans mes conseils avisés?
Не значит ли это, что должен был быть некий первичный двигатель?
Ça n'implique pas une cause première?
О. Значит это трубы притока, не так ли?
Voici donc les tuyaux d'arrivée.
А это значит, ты - убийца! Не так ли?
Donc, tu es un assassin.
"Значит ли это что я никогда больше тебя не увижу?"
"Je ne vous reverrai donc jamais?"
"Значит ли это, что я никогда не стану взрослой?" И потом она написала :
"Est-ce que ça veut dire que je ne grandirai jamais?". Ensuite il y a écrit :
- Значит ли это, что Вы не можете на него ответить?
Vous ne savez pas?
Видишь ли, просто сказать "умоляю" - это ещё не значит по-настоящему умолять.
C'est loin d'être une vraie supplication, ça.
Вряд ли это удовлетворит баджорцев. Вы даже не представляете, что для них значит Каи.
Vous n'avez pas idée de l'importance du Kaï pour les Bajorans.
Значит ли это, что мы не можем выпустить зловредный дух а на разбирательстве было что-то?
Manquons-nous ici de mauvais esprits? Alors qu'il y en avait auparavant?
- Для вас это много значит, не так ли?
C'est important pour vous?
Итак, не хотите ли рассказать мне, что это всё значит?
Alors, racontez-moi ce dont il s'agit.
Не знаю, значит ли это что-нибудь для тебя но у нас ты всегда будешь "принят к рассмотрению"
On est désolés. Je sais pas si tu verras ce que je veux dire... mais t'auras toujours notre approbation d'avance.
Значит ли это, что вы не станете пытаться помешать приему Бэйджора в Федерацию?
Vous renoncez à empêcher l'admission de Bajor au sein de la Fédération?
Значит ли это, что мне не придётся слушать его позже?
- À condition d'échapper à la cérémonie.
Это не значит, что нужно принимать решения основываясь на том, служат ли они нашему чувству достоинства или предназначения.
Ce n'est pas... décider de nos actions selon notre ego ou notre sens du destin.
Это же ведь что-то значит, не так ли?
Je marque des points, là, non?
Значит ли это, что я хочу Барби? Нет. Но и не толстую воинствующую феминистку!
Pas une greluche ni une grosse féministe enragée.
Но это же ничего не значит для вас не правда ли?
Mais ça ne signifie rien pour vous, hein?
Значит ли это, что тебе встретился не пришелец, а человек?
Avez-vous envisagé que ce pouvait être un homme?
Не знаю, значит ли это что-нибудь для тебя, но если значит, я бы хотел, чтобы ты подумал над этим.
Maintenant je ne sais pas si cela te dit quelque chose, mais si c'est le cas, je voudrais que tu y réfléchisses.
Значит это не будет проблемой, если мы пойдем и проверим, не так ли?
Ta copine psychopathe est juste effrayée.
А значит, 2 доллара хорошая цена, не так ли, кроме того, это же аукцион?
2 $, c'est une très belle offre et ce sont des enchères, non?
Я не знаю, значит ли это что-нибудь.
Je ne sais pas si c'est pertinent.
На моем миссионерском прощании было два авторитета. Ты же должен знать, что это значит, твой отец занимает пост президента, не так ли?
Je ne peux rentrer dans ma famille, Salt Lake city, etc Il y avait 2 chefs très importants au siège de ma mission natale.
Видите ли... Я неплохо устроился в лагере или в поселении, или в городке. Но это не значит, что лагерь или поселение, или городок это моя стихия.
Voyez-vous, je réussis bien dans un camp ou une communauté ou une ville mais je ne suis pas un type de camp, de colonie ou de ville.
" Если ступня скажет я не рука, я не от тела, значит ли это что она не от тела?
" Si le pied disait : Parce que je ne suis pas une main, je ne suis pas du corps...
Значит, это не было хорошим, не так ли?
Ce n'était donc pas ce qu'il lui fallait.
Я не... не знаю, значит ли это что-то. Полиграфы тоже ошибаются.
Je... je ne sais pas si ça signifie quelque chose.
Ты знаешь, что это значит, не правда ли?
- Vous savez ce que ça signifie? - Ca ne signifie rien.
Если вы не хотите продавать, это значит, что вам безразличен получат ли люди ваш продукт.
Si vous ne voulez pas vendre, c'est que vous vous moquez que les gens achètent votre produit.
Это не значит, что ему стоит ей позвонить и узнать, свободна ли вечером.
- C'est pas pour autant qu'il doit l'appeler pour savoir si elle est libre.
Не значит ли это, что такого самурая вообще не существует?
Les tournesols sont inodores.
Значит я поговорил об этом со своими друзьями и они соглашаются что если человек не делает добро с даром который он получил ну, это почти хуже чем делать зло, не правда ли?
J'en ai parlé à mes amis. Ils pensent que si on ne fait pas le bien avec nos dons, c'est presque pire que de faire le mal.
Значит это не обыкновенный меч, и для меня этого достаточно... кроме того... есть ли у нас выбор?
En plus, - est-ce qu'on a le choix? - Non.
раз ты вернулся, значит ли это, что ты больше не состоишь в "Клубе Супер-Приключений"?
Puisque vous êtes ici, vous ne faites plus partie du Super Club de l'Aventure?
Значит ли это, что нам всю неделю не надо будет ходить в школу?
On n'a pas école de la semaine, alors?
Значит, это не могла быть сумасшедшая старуха из Гриндавика, решившая через столько лет отомстить с помощью пепельницы. Вряд ли это Элин, сестра Кольбрун.
Donc c'est pas une vieille de Grindavik se vengeant à coups de cendrier.
Извини за беспокойство, и я уверена, что это ничего не значит, но мне интересно, не был ли ты случайно в моем доме.
Désolée de te déranger. Je suis sûre que c'est rien, mais je demandais si t'étais passé chez moi?
О, ты знаешь, что это значит, не правда ли?
Oh, tu sais ce que ça veut dire, n'est ce pas?
Это отлично, милая, но значит ли это, что я - причина, по которой мы не можем иметь детей?
Alors, c'est à cause de moi qu'on ne peut pas avoir de bébé?
Значит ли это что нам не надо учить убивать противника?
Tu dois te demander si la "détresse" est un art de tuer ton ennemi.
И значит ли это, что теперь мы не купим машину?
Et s'il me faut une nouvelle voiture?
Значит ли это, что вы не нашли Лекса Лютора?
Ça veut dire que vous n'avez pas trouvé Lex Luthor?
Что это все значит, ты что не в своём уме, что ли?
Qu'est-ce qui ne va pas chez toi, t'es taré ou quoi?
Я никак не могу решить, сказать ли малышне, что всё это значит?
Ce que je n'arrive pas à me sortir de la tête est : est-ce que je dis aux petiots ce que cela entraîne?
Значит ли это, что тебе больше не понадобятся презервативы?
Dois-je comprendre que t'as plus besoin de préservatifs?
Если твой друг думает, что встречается с кем-то, но на самом деле нет, потому что это ты встречаешься с ней. Значит ли это, что ты плохой человек?
Quand ton ami pense être avec quelqu'un mais qu'en fait c'est toi qui es avec, ça fait de toi quelqu'un de méchant?
Значит, он может умереть. И он даже не знает, колышет ли тебя это. Представляешь, он не знает.
Ca veut dire qu'il est peut-être mourant et qu'il ne sait pas que t'en as quelque chose à cirer.
За кулисные проходы. Ты ведь знаешь что это значит, не так ли?
Deux passes pour les coulisses, t'imagines?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]