Не знаю как перевод на французский
10,303 параллельный перевод
Не знаю как, но, боже, я воспитала хорошего человека.
Je sais pas comment mais j'ai élevé un homme bon.
Не знаю как ты делаешь это, Дикс.
Je ne sais pas comment tu fais, Deeks.
Я не знаю как всё устроится.
J'ignore comment ça va se passer.
Я не знаю как сказать, Ной.
J'ignore comment te dire ça, Noah.
Я хотел сказать тебе, но... я просто... я не знаю как сказать.
J'ai essayé de te le dire, mais je ne sais pas comment faire.
Я просто так отстаю. Не знаю как я успею к ее выступлению
J'ai tellement de retard, je n'arriverai jamais à finir à temps pour son gala d'ouverture.
Брайан... не знаю, как ты всё это делаешь, но это много для меня значит.
Je ne sais pas comment tu fais tout ça, mais ça représente beaucoup.
Я не понимаю, как строить отношения с тобой, если я не знаю, что на самом деле у тебя происходит.
Je ne sais pas comment avoir une relation avec toi si je n'ai pas conscience de ce qui se passe dans ta vie.
Я знаю, что вас защищают, но не так хорошо, как вы думаете.
Je sais que vous êtes protégé, mais pas autant que vous le pensez.
Я не знаю, как это делается.
Je ne sais pas ce que ça veut dire.
Я не знаю, как это сделать.
Je ne sais pas commet faire.
Я не знаю, как это выключить.
Je ne sais pas comme faire taire tout ça.
Но, это как... я не знаю... первый набросок.
Mais on dirait... je ne sais pas... un premier jet.
Знаю, ты думаешь, что выглядишь круто сейчас, но я вижу, как маленькая рука Ти Рэкса начинает дрожать. О, вот не надо.
Tu penses que tu es cool tout de suite mais je peux voir ton bras de T-rex trembler...
И я, как никто, знаю, что жизнь не подстраивается под тебя.
Et je sais mieux que personne que la vie n'est... la vie n'est pas une parfaite ligne droite.
Мы проговорили... даже не знаю, как долго.
Je suis libéré... On a parlé pendant... Je ne sais pas combien de temps ça a duré, à vrai dire.
Знаю, как это прозвучит, но уверяю, это не я.
Je sais que ça parait étrange, mais je vous le dis, ce n'était pas moi.
Не знаю, всё как-то слишком просто.
- Hmm? - Je sais pas, Ça semble trop facile, non?
Я не знаю, как начать разговор.
I-Je ne sais pas comment commencer la conversation.
Всё началось на площадке, не знаю, что случилось, как будто... я учуял его запах на Алисии.
Regardez, il a commencé sur le terrain de basket, et... et je ne sais pas ce qui est arrivé, il était comme... il était comme je l'ai senti sur Alicia.
Прости, но я этого не знаю, как и ты.
Désolé, mais je n'en sais rien, et vous non plus.
Не хочу притворяться Я знаю как сделать вашу работу но мне кажется вам лучше нацелить прожектор под ночным небом его логово светится
Je ne veux pas prétendre que je sais comment faire votre travail, mais il me semble tout simplement, votre meilleur pari serait de viser un projecteur dans le ciel de la nuit avec son logo gravé en elle.
Реддингтона похитили. Точно не знаю кто и почему, но у меня есть план как его вернуть.
Je ne sais pas exactement par qui, et je ne sais pas pourquoi, mais j'ai un plan pour le ramener.
Вот, я не знаю, может мне рассказать историю о том, как я тайком пронёс своего кота Тома Сойера на концерт в Миллуоки, когда я встретил их за сценой...
Je ne sais pas si je devrais utiliser ça ou l'histoire quand j'ai glissé mon chat, au concert de Milwaukee quand je les rencontrerai...
Не знаю, как долго он еще оставался в Москве после того, как связался с нами.
Je ne sais pas combien de temps il a séjourné à Moscou après nous avoir contacté.
Я не знаю, как долго я смогу справляться с этим.
Je ne sais pas pendant combien de temps je pourrais continuer.
Я знаю, почему Илай не хочет повышения уровня зарплат, а что думаете об этом вы, как юрист?
Je comprends qu'il ne veuille pas de plancher salarial, mais quel est votre avis juridique?
Я знаю, что мы не такие крупные, как НСЖ, но мы зарабатываем в год 2 миллиона долларов и больше.
Je sais que nous ne sommes pas aussi gros que NCW, mais nous avons une facturation de 2 millions de $, et croissante.
Не знаю, как это пришло ему в голову, но он ошибается.
Aidez-moi. Je ne sais pas où il a eu ces idées, mais il a tort.
У меня как бы... не знаю, чувства пробудились, что ли.
Je suis comme, je ne sais pas, de sentir les choses.
Я не знаю, подстроено это или нет, но я буду обращаться с вашим клиентом, как с любым другим подсудимым.
Maintenant, j'ignore si ceci a été orchestré ou non, mais je traiterai votre client comme tous les autres.
Это был не я. Я не знаю, как Кортни вышла на него, но...
J'ignore comment il a retenu l'attention de Courtney, mais...
Вы не знаете мужчин так, как знаю их я.
On a pas la même idée des hommes.
Не знаю, как я могу в нем так ошибиться.
Je ne sais pas comment j'ai pu mal le cerner.
И я знаю, что это не то же самое, но когда я вижу, как она отталкивает Рафаэля а ты ее поощряешь, ко мне возвращаются прежние чувства.
Et je sais que ce n'est pas la même chose, mais quand je la vois repousser Rafael et toi l'encourager, ça me rappelle tout ça.
Правда в том, что я не знаю, как они там оказались.
La vérité : j'ignore comment ça a atterri là.
— Как по мне, если Стивен сделал это, а я этого не знаю, это не кажется...
Si Steven l'a fait, ce que je ne sais pas... AVOCATE DE STEVEN ( 1985 ) Et ça n'a pas l'air...
Не знаю, как я справлюсь в суде.
Je ne sais pas comment je vais faire au tribunal.
Не знаю, как они смогут разлучить нас с Джоди.
Je ne sais pas comment ils peuvent m'interdire d'avoir des contacts avec Jodi.
По крайней мере здесь, не знаю, как в Милуоки, в Брукфилде, в Мэдисоне, но в этих краях если вы заподозрите полицейского в нечестности, заподозрите, что он совершил преступление, то стоит найти аргументы посерьёзнее, чем "Ваш локоть был на столе".
Du moins ici, peut-être pas à Milwaukee, ni à Brookfield, ni à Madison, mais ici, si vous suggérez qu'un flic est véreux ou qu'un flic a commis des crimes, il vaut mieux avoir autre chose que "Votre coude était sur la table".
И не знаю, как ответить.
J'ignore quoi répondre à cela.
— Я не знаю, как ваша семья относится к этому, но как бы это ни было ужасно для 44-летнего мужчины, это в 10 раз хуже, когда речь заходит о 17-летнем парне, который не отличается умом и... у которого не было ещё шанса в жизни.
Je ne sais pas ce que votre famille en pense, mais aussi horrible que soit cette situation pour un homme de 44 ans, c'est dix fois pire pour un garçon de 17 ans qui n'est pas très malin... et qui n'a pas une seule chance dans la vie.
Не знаю, как и почему.
Je ne sais pas pourquoi ni comment!
Не знаю, как это случилось.
J'ignore comment ca s'est fait.
Я не знаю, как вдолбить тебе в твой толстый череп, но о чём бы ты сейчас не говорил, я не имею к этому никакого отношения.
Je ne sais pas comment faire entrer ça dans votre crâne bien épais, mais quoi que ce soit dont vous parliez, je n'y ai aucune part.
Эти шаги, которые вы хотите увидеть, то что вы хотите, Я не знаю, как их сделать.
Ces étapes que vous voulez, je ne sais pas comment les faire.
Не знаю, как ты можешь рисовать одно и то же снова и снова
Je ne comprends pas comment tu fais pour peindre toujours la même chose.
Я знаю, это не по-настоящему, но как хорошо быть одним из этих парней.
Je sais que c'est du flan, tout ça, mais c'est cool d'être entre potes.
Не знаю, расизм это или шовинизм, но я зла как черт. - Поднимите меня! - Опустите меня!
Je sais pas si c'était du racisme ou du sexisme, mais je suis vénère!
Но, видимо, это из-за того, что я не знаю, как быть одной.
Mais c'est sûrement parce que je sais pas rester célibataire.
Не готова. Я не знаю, как перегрузить свой роутер.
Je sais pas rebooter mon routeur.
не знаю как сказать 17
не знаю как ты 60
не знаю как вы 55
не знаю как вам 20
не знаю 50540
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю почему 467
не знаю когда 20
не знаю как ты 60
не знаю как вы 55
не знаю как вам 20
не знаю 50540
не знаю что сказать 32
не знаю с чего начать 16
не знаю пока 27
не знаю почему 467
не знаю когда 20