Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Не знаю куда

Не знаю куда перевод на французский

713 параллельный перевод
Я не знаю куда идти.
Je ne sais pas où on va.
Уехал. Я не знаю куда.
- En voyage, je ne sais pas où.
Как? Я не знаю куда.
Où... ( elle ) au nord...
Я не знаю что она чувствует ко мне, так что я просто я не тороплюсь, но в тоже время, это очень трудно, потому что я правда хочу, знаешь, посмотреть куда это может привести.
Je ne sais pas ce qu'elle ressent pour moi, et donc je suis juste un peu... Je le prend doucement, mais en même temps, c'est vraiment dur car je veux vraiment, tu vois, voir où cela va mener.
- Куда она ушла? - Не знаю.
- Où est-elle allée?
Я не знаю, куда Вы едете. Я не знаю, когда Вы вернётесь.
Je ne sais pas où vous allez, ni quand vous reviendrez!
Хорошо, я знаю достаточно, чтобы пойти туда, куда не хочу.
J'ai compris. Je vous ennuie.
О, не знаю. Куда-нибудь.
Je ne sais pas.
Не знаю, куда катится правительство?
Ce gouvernement me dépasse!
- Я не знаю, куда пойду, но я не вернусь до тех пор, пока не узнаю, что такое сложности. - Что?
Je reviendrai quand je connaîtrai la misère.
Не знаю, куда оно делось.
Qu'est-elle devenue?
Не знаю, куда я могу уйти без паспорта и денег.
Je vois mal où j'irais. Vous avez mon passeport et mon argent.
Не знаю отчего у меня сложилось впечатление, что Вы куда старше, мистер ван Райн.
Je vous aurais cru plus âgé.
Точно не знаю, но я спросила "Куда это все собрались?"
Je sais pas, mais j'ai dit à Mme McCanles...
Хочу вставить в сценарий. Пока не знаю, куда.
Je veux le mettre, mais je ne sais pas où.
Я не знаю, куда ее поставить.
Je ne saurais pas où la prendre!
Если бы ты сказал, не знаю... "Дама с камелиями", еще бы куда ни шло...
Pourquoi pas La Dame aux camélias?
Я не знаю, куда мне идти.
Je ne sais pas où aller.
Уж не знаю, куда...
Où? Je ne sais pas.
Не знаю, куда бы я делся, если бы не было этого клуба.
Mais, tu sais... je ne saurais quoi faire de moi, si je n'avais pas cet endroit où aller.
Теперь куда прикажете? Куда? Даже не знаю.
- Non, il ne fait pas froid.
Не уверен, что знаю куда направляюсь.
Non, je ne sais pas trop où je vais.
Я не знаю, откуда она взялась и куда она исчезает.
J'ignore d'où elle vient et où elle va. J'ai des soupçons.
Я знаю, что это ваш дом, но я не хочу больше, её куда-то везти сегодня.
Je sais que c'est votre maison, mais je n'ai pas l'intention de partir ce soir.
Не знаю, правда, куда, но знаю зачем - хочу быть свободным
Je veux être libre.
Не знаю, куда мы катимся
On ira pas bien loin avec ça. Enfin, je finirai bien par le vendre!
- Не знаю, куда пойти.
Je ne sais pas où aller.
- Не знаю, куда хочешь.
Il fait chaud.
Не спорь со мной! Я говорю тебе, я знаю куда они поехали.
Je sais de quel côté ils sont partis.
- Бэнкс, куда вы пойдёте? - Не знаю.
Où allez-vous?
Я на вас рассчитываю. А иначе я просто не знаю, куда мне деваться.
Je te parie que je te trouvais un poste, que tu commençais dès demain.
Передайте этому "никому", я не знаю, куда мне идти.
Je ne sais pas où j'irai.
Куда иду, я не знаю,
J'ignore où je vais quand je pars,
Не знаю, зачем и куда, но она точно его забрала.
Je ne sais pas pourquoi, ni où, mais elle a dû le prendre.
Куда идти - не знаю.
Je ne sais où aller.
Не знаю, поехать куда-нибудь.
- Oui, pour aller vivre ailleurs. Je sais pas, moi, parti.
Помнишь, Голда, вчера я говорила тебе, что не знаю, куда податься... где бы были рады старой перечнице? Теперь я знаю.
Golde chérie, je voulais te voir avant de partir, j'ai une grande nouvelle.
Я кладу что-то куда-то и знаю, что оно там, но ей нужно подойти и переложить чёртову вещь, чтобы я не нашёл её.
Je pose quelque chose, je sais où c'est, alors il faut qu'elle le bouge pour que je ne le trouve pas.
Не знаю. Он хотел показать, куда подойдёт автобус.
Il m'a montré comment arriverait le bus.
Я тоже не знаю, что тут делаю, куда вляпался.
A quoi ça rime, ces conneries?
Не знаю, куда. Пока не знаю.
J'en sais trop rien.
... а я не знаю, как и куда.
Je ne sais pas où ni comment.
Не знаю, куда.
Je ne sais pas où il était allé.
Но потом меня послали в Неаполь, не знаю, куда меня пошлют потом, в Константинополь или в Санкт-Петербург.
Mais soudain je fus dépêché à Naples et je ne sais pas si c'est à Constantinople qu'on m'enverra ensuite ou peut-être même à Saint-Pétersbourg.
Не знаю, куда она ушла.
Je l'ai cherchée partout.
Я не знаю, куда он ее положил, Майк.
- Waller l'avait. - Hein?
Я не знаю, куда идти и что делать.
Si je savais où aller et comment faire.
Не знаю куда, но...
Tu viens ou quoi?
Не знаю, куда деваются мои деньги.
Je sais pas où l'argent file.
- Я не знаю, куда катится этот мир.
- Maman! Le monde ne tourne plus rond.
Тут раньше была пожарная лестница, не знаю, куда делась.
Il y avait une échelle de secours. Elle a disparu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]