Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Не знаю что это

Не знаю что это перевод на французский

6,626 параллельный перевод
Я знаю, что от части причина, по которой вы мне это дали, чтобы я больше над ними не шутила, но я собираюсь продолжить потешаться.
Je sais que vous faites aussi ça pour que je ne me moque plus de vous, mais ça ne va pas m'arrêter.
- Я не знаю, что это значит.
- Je ne sais pas ce que c'est.
Ты говорила мне, что я выжил по какой-то причине, когда я почти умер в прошлый раз, но какой бы не была эта причина, Я знаю, что это не прыжки на тарзанке и не прыжки с парашютом в мои последние дни.
C'est toi qui m'as dit que je n'ai pas été sauvé pour rien quand j'ai failli mourir, mais quelque soit la raison, ce n'est pas pour faire du saut en élastique ou en parachute durant mes derniers jours.
Я знаю, что ты без этого не можешь, но это их выпускной. Пускай веселятся.
Hé, je sais que ton coeur est à la bonne place ici, mais c'est leur bal de terminale, donc laisse-les s'amuser un peu.
Не знаю, что это значит.
Je ne sais pas ce que ça signifie.
Я не знаю, что это значит.
Je ne sais pas ce que ça veut dire.
Теперь я знаю, что это не моя вина.
Maintenant je sais que ce n'est pas de ma faute.
Я это знаю, но я и подумать не могла, что они устроят бунт.
Je le savais mais je ne pensais pas qu'elles allaient se révolter.
Я знаю, что расставания это тяжело, но чему быть, тому не миновать.
Je sais que les ruptures sont difficiles, mais si vous n'êtes pas fait pour être ensemble, c'est comme ça.
Я даже не знаю, почему меня это так беспокоит, потому что ваше сообщество злобное, низкое, это именно то, чего я ожидала, когда взялась за эту глупую затею.
Je ne sais même pas pourquoi je m'en préoccupe, vu que c'est méchant et peu profond, et exactement ce à quoi je m'attendais de quelqu'un venant d'une sororité avant de commencer tout ce truc.
Теперь я знаю, что так меня учил Бог... потому что я... я знаю... что то, что они делают, не просто не правильно, это зло.
Je sais maintenant que c'était Dieu qui m'enseignait... parce que je sais... que ce qu'ils font ici n'est pas seulement mal, regarde, c'est diabolique.
И я знаю, что у меня свой далеко не самый правильный способ выказывать ему свою любовь, но я делаю это, как могу.
Et je lui ai montré une façon imparfaite de l'amour, mais c'est ce que je sais.
Нет, нет, Питер Не знаю как еще поставить акцент на том, что это не метательные часы
Non, je ne saurais être plus clair, c'est pas une montre de lancer.
Я знаю, что Мария отталкивает тебя но учитывая всё, что с ней произошло, сейчас ей это просто надо.
Je sais que Mary vous repousse, mais étant donné ce qu'elle a vécu, elle en a besoin.
Я не уверен, что знаю, как это.
Je ne suis pas sûr de savoir comment faire ça.
Я не знаю, что тебе сказать, но я не могу просто сидеть сложа руки и смотреть, как это все происходит.
Je ne sais pas quoi dire là, mais je ne vais pas croiser les bras et laisser ça arriver.
Я не знаю, черт возьми, что это было.
Je ne sais pas ce que c'était.
Я не знаю, над каким делом он работал, что его убили, но определенно собираюсь это выяснить.
Je ne sais pas sur quelle affaire il bossait et a entraîné sa mort, - mais je vais le découvrir. - On veut juste trouver celui qui a fait ça à Jack et l'arrêter.
Думаю, это был рикошет, но я не знаю, во что попала пуля сначала или откуда она была выпущена.
J'ai entendu une sorte de ricochet, mais je n'ai aucune idée de ce qu'a percuté la balle en premier ou même d'où ça venait.
Не знаю, кто или что ты такое, но это неправильно.
Je ne sais pas qui ou ce que tu es, mais c'est mauvais.
Я знаю, что ты не настоящий, но это меня больше не пугает.
Je sais que tu n'es pas réel, mais ça ne me fait plus peur.
И я потратил все эти месяцы произнося речи для людей, которых не знаю, пытаясь заручиться их поддержкой, и теперь я понимаю что мой путь все это время заключался в том, чтобы заглянуть в глаза одного человека без поддержки которого я не справлюсь.
Et j'ai passé ces derniers mois à faire des discours à des personnes que je ne connais pas. essayant d'avoir leur soutien, et maintenant je réalise que mon but tout ce temps était de me regarder dans les yeux de la seule personne dont je ne peux me passer du soutien.
Во сне происходило всё со мной, но я знаю, что это была не я.
Dans les rêves, tout m'arrive mais, parfois, je peux dire que je ne suis pas moi.
Сильвер, я не знаю, зачем ты это делаешь, но знаю, что это - игра.
Silver, je ne sais pas pourquoi tu fais ça, mais je sais que tu te joues de moi.
Капитан, знаю, что это не моя работа - докладывать, но вас хочет видеть Мэдлин Уанч.
Capitaine, ce n'est pas mon rôle mais Madeline Wuntch est là pour vous voir.
Нет, я не знаю, кого Уанч направит к нам, но это неважно, потому что мы - семья, мы сильны и вместе мы можем сделать что угодно.
Je ne sais pas qui Wuntch nous envoie, mais ça n'a pas d'importance, parce qu'on est une famille, et qu'on est forts, et tous ensemble, on peut tout accomplir.
Я не знаю, но что бы это ни было, все серьезно.
Je ne sais pas, mais quoique ce soit, c'est important.
Может нам нужно просто верить, что из всей этой чудовищной сверхчеловеческой неразберихи, не знаю, выйдет хоть что-то хорошее,
On veut peut-être croire que quelque chose de bon puisse sortir de ces histoires de bêtes et de sur-humains, je ne sais pas, mais on veut vraiment que ça se fasse.
Не знаю, как ты, но я думаю, что это таки произойдёт.
Je ne sais pas pour toi, mais je pense vraiment que ça va se faire.
Возможно, это просто стресс, я не знаю, но кажется, что вы что-то скрываете и это вас разъедает.
C'est peut-être du stress, je ne sais pas, mais vous semblez cacher quelque chose et ça vous bouffe.
Я не знаю, что это за корабль.
Je n'ai jamais vu ce vaisseau avant.
Не знаю, что он проглотил. Но догадываюсь, что это был какой-то барбитурат сверх-быстрого действия.
Je ne sais pas ce qu'il a ingéré, mais je pense que c'était à déclenchement rapide, un barbiturique ultra-rapide.
Не знаю, откуда она его взяла, похитила или кто-то отдал его ей... но если мы хотим узнать, что случилось с тем ребёнком, надо выяснить, что это была за женщина.
Je ne sais pas comment l'a eu, si elle l'a kidnappé, ou que quelqu'un lui a donné... Mais si on veut savoir ce qu'il est arrivé à ce bébé, on doit trouver qui était cette femme.
Мы всё друг другу рассказываем, и ты не предупредил меня, что первый человек, с кем ты решил встречаться, это А ) кто-то, кого я знаю, и Б )... явно психически больная.
On se dit tout tous les deux, et tu ne pouvais pas me dire que la première personne que tu as choisis de fréquenter est A ) quelqu'un que je connais et B )... manifestement mentalement perturbé.
И я не знаю. Я просто не думал, что эта девчонка это ты потому что, очевидно, с тобой не всё в порядке.
Et je ne sais pas.Je ne pensais pas que cette fille était toi parce que, évidemment, il y a tellement de mauvais en toi.
Конечно, есть еще много вопросов без ответа, ты знаешь, вроде, где этот ребенок и почему Декан Манч решила начать делать это именно сейчас, я не знаю, но хотя бы мы знаем, что мы все снова в безопасности.
Il y a encore tant de questions à éclaircir, comme, où est le bébé et pourquoi la Doyenne Munsch a voulu faire ça maintenant, mais bon, au moins on sait qu'on est en sécurité.
Ну, я не могу быть уверена, но я знаю, что Физер МакКарти это Физер Сдвинутая.
Je ne peux pas être sûre, mais en tout cas Feather McCarthy est Feather McFolle.
Конечно, она не убийца, мистер Гарднер, и слушайте, я знаю, что это как-то неудобно, потому что я встречаюсь с вашей дочерью, и мне бы очень хотелось получить ваше одобрение, но Вы, сэр, Красный Дьявол-убийца.
Je vais bien. Pete? Je pense actuellement que Pete est un très gentil garçon.
Теперь я это знаю, и я так счастлив, что не вступил ни в одно.
Je l'ai réalisé, et je suis tellement heureux de ne pas en avoir rejoint.
Когда это произошло, что-то внутри меня, не знаю.. щелкнуло.
Et une fois ça, quelques chose en moi, je ne sais pas, c'est juste... devenu logique.
Это не походит, я не знаю, что вы сделали порно.
C'est pas comme si j'ignorais que tu fais du porno.
Я не знаю, что вызывает больше удивления, то, что меня кто-то узнает, или увидеть такую даму на этой свалке.
Je ne sais pas ce qui me surprends le plus, que quelqu'un me reconnaisse ou voir une dame comme vous dans un taudis comme celui-ci.
Я знаю, ты не думаешь, что поправишься, но я знаю, что ты это сможешь.
Je sais que vous ne pensez pas pouvoir guérir, mais je sais que vous réussirez.
Даже не знаю, что на это сказать.
J'ai honnêtement aucune réponse a ça.
Однако, я знаю, что вышеперечисленное не входит в это определение.
Cependant, je sais qu'on ne peut le réduire à une liste de qualités.
Я не знаю, что это.
Qu'est-ce que ça veut dire?
Так что слушайте.... я знаю, что вы видели не объяснимые вещи, во время этой войны.
Ecoutez... Je sais que vous avez vu des choses dans cette guerre que vous ne pouvez pas expliquer.
Слушай, я знаю, что тебе пришлось через многое пройти, и знаю, что ты не хочешь это обсуждать.
Ok, écoute, je sais que tu as vécu beaucoup de choses, et que tu ne veux pas en parler.
Слушай, я знаю, что ты думаешь, что сможешь просто перетерпеть, но теперь понимаешь, что это не так.
Je sais que tu penses être assez dure mais tu ne l'es pas.
Не знаю, и хочу, и не могу – что это вообще за вопросы с подковырками?
Je sais pas, je la veux et j'ai besoin d'elle. Pourquoi tu me pose ces questions empoisonnées?
И я знаю, что это не мое дело, но я хотела сказать, что вы совершаете ошибку.
Et je sais que ce n'est pas ma place, mais je suis ici pour vous dire que je pense que vous faites une erreur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]