Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Не знаю когда

Не знаю когда перевод на французский

2,228 параллельный перевод
Халид, я просто устала от этих таинственных поездок от того, что я не знаю, где ты будешь и когда.
Khalid, je suis juste fatiguée de toutes ces mystérieuses absences, de ne jamais savoir où tu seras et quand.
Говард и Бернадет, я знаю, что вы двое планировали устроить большую пышную свадьбу, но когда вы влюблены, вам не важно, где или как это произойдет.
" Howard et Bernadette, je sais que vous aviez prévu une grande réception. Mais quand on s'aime, ces choses-là ne comptent pas.
Я знаю ты тоже старалась не подключаться когда ты была там так что я не хочу давить на тебя...
Je sais que tu essayais de ne pas être trop connectée quand tu étais là-bas, donc je ne voulais pas insister... Oh!
Собираюсь притворяться, что не знаю ничего о том, что я знаю следующие два часа, а потом тихонечко сходить с ума, когда они уйдут.
Je vais prétendre ne rien savoir de ce que je sais pendant les deux prochaines heures, et puis paniquer quand ils partiront.
Придумай, как проиграть это дело — или придумывай, где будешь работать, когда выберешься отсюда, потому что не знаю, куда тебя ещё возьмут, кроме нашей фирмы.
Trouve un moyen de perdre ou trouve où tu travailleras en sortant. J'ignore où ce sera, si ce n'est pas chez nous.
Я знаю, что ты думала обо мне, когда я не уехал из Бостона, чтобы отправится с тобой в Нью-Йорк... Когда я оставил тебя одну.
Je sais ce que tu penses de moi quand je n'ai pas voulu quitter Boston pour New York avec toi... quand je t'ai abandonné.
- Я не знаю, и меня это не волнует, теперь, когда они у меня в руках.
- Je ne sais pas et je m'en fiche, du moment que je les ai.
Я не знаю, когда ты начнёшь верить в это перестань, заставлять меня доказывать тебе это постоянно.
Je ne sais pas quand tu vas commencer à y croire et arrêter de me faire essayer de tout le temps te le prouver.
- Я не знаю. Но криминалисты сказали, что она намеренно направила оружие в пол, когда Во Фат стоял напротив.
220 ) } Le labo a dit qu'elle a tiré volontairement vers le sol 220 ) } quand Wo Fat était devant elle.
Что ж, даже не знаю, может нам стоит перенести голосование на момент, когда советнику станет лучше, как думаете?
Il va falloir repousser le vote jusqu'à sa guérison.
Когда я услышала, что ты вернулся... Не знаю, откуда-то я знала, что это правда.
Quand j'ai entendu que t'étais de retour, je sais pas comment mais, je savais que c'était vrai.
И сейчас когда я увидел его опять, я не знаю, смогу ли снова его похоронить.
Et maintenant que j'ai vu cette personne à nouveau, je ne sais pas si je pourrais y retourner.
Я знаю, твоя мечта это НИАДА Но иногда, мечты могут меняться, и я бы не удивилась, если когда-нибудь, каждый именитый актер этого города будет драться за один из твоих дизайнов.
Et je sais que ton rêve est de rentrer à NYADA, mais parfois les rêves changent et je ne serais vraiment pas surprise si un jour, si toutes les célébrités de cette ville se battaient pour une de tes créations.
О, я рассказал о смерти остальным, и они спросили когда это случается, а я признался, что не знаю, тогда началась паника.
Oh, j'ai expliqué la mort à la communauté. Et ils m'ont demandé spécifiquement quand cela arrivait et je dois avouer que je l'ignorais, et ça a causé quelques troubles.
Зачем становиться свидетелем воскрешения, когда есть куклы? Эмбер, я знаю, ты хочешь поиграть в куклы с Эбби, твоя мать сказала, не спросила, а приказала.
Amber, je sais que tu veux jouer aux poupées avec Abby, ta mère l'a dit, elle ne demande pas, mais l'ordonne!
Не знаю, когда будут следующие Олимпийские Игры, но возможно тебе стоит подумать об участии.
J'ignore où sont les prochains JO, mais tu devrais t'inscrire.
Вау. Я не знал, что ты себя так чувствуешь, но теперь, когда я знаю, давай поговорим об этом.
Je ne savais pas que tu ressentais ça, mais maintenant que je le sais, parlons-en.
Нет, Рэйчел, я не знаю, когда и где.
Non, Rachel, je ne ni ou ni quand.
Я не сказал, что ты была плохая, но одно я знаю точно, что ты постоянно порывалась уйти погулять, когда тебе было столько лет, сколько Никки.
Je n'ai pas dit ça, mais tu avais toujours un pied en l'air quand tu avais l'âge de Nicky.
Я знаю, когда у тебя есть что-то по-настоящему хорошее, ты не захочешь это испортить.
Je sais ce que ça fait d'avoir quelque chose de très joli qu'on ne souhaite pas voir détruire.
Нет. Я, я знаю, что я не обязана, но я подумала, что когда вечеринка закончится, мы всё так же могли бы прогуляться.
Non, je, je sais que je ne suis pas obligée, mais je pensais qu'après la fin de la fête, on pourrait toujours sortir.
Слушайте, я не знаю, о чем я думал, когда предложил ему выпить.
Ecoutez, je ne sais pas à quoi j'ai pensé en le laissant boire.
Я не знаю захочу ли я когда-нибудь детей.
Je ne sais pas si je voudrais avoir des enfants.
Да. Я знаю, что лучше не забыВАть свой жилет когда я работаю с мистером Удача.
Je sais très bien qu'il ne faut pas oublier mon gilet lorsque je travaille avec Mr Joyeux.
Когда я смотрю в зеркало на пассажира Я никогда не знаю, везу хорошего или плохого парня, понимаете?
Quand je regarde dans le miroir, je ne sais jamais si c'est quelqu'un de bien ou pas.
Я не знаю. Когда...
Je sais pas.
Только не знаю, когда ему нужно узнать это.
Je ne sais simplement pas quand il devrait l'apprendre.
И, я не знаю, если ты когда-нибудь бросишь меня, ты сделаешь это ради кого-то крутого.
Et je ne sais pas si tu dois un jour me quitte, ce sera pour quelqu'un de cool.
То есть, я знаю, что он не вернется и не воспользуется ей, но я чувствую себя лучше, когда вижу ее там, рядом с моей, на раковине.
Je sais qu'il l'utilisera plus, mais... ça me fait du bien de la voir, à côté de la mienne.
Ну хорошо, я знаю, я ем свинину и моллюсков... и я не чувствую необходимости посетить Израиль... и я женился на христианке, поэтому могут утверждать, что я должен быть гибким... когда речь заходит о религии.
Je sais que je mange du porc, et je me sens pas d'aller en Israël, et j'ai épousé une catho. Donc je sais que je dois rester ouvert.
Не знаю, когда они умрут естественной смертью.
Qu'ils meurent de cause naturelle?
Джесс, я знаю, ты мне не веришь, но когда я тебя встретил я Эта девушка меня обманула.
Jess, je sais que tu ne me crois pas, mais quand on s'est rencontré, je... une fille m'avait fait beaucoup souffrir...
Я не знаю, кого вижу, когда смотрю на тебя :
La personne que je vois quand je vous regarde...
- Не знаю, когда я вернусь.
- Je ne sais pas quand je rentrerai.
Сесил встает на дыбы. Так что не знаю, когда получится.
Alors, je ne sais pas quand.
Ну, не знаю, когда он вернется иногда он просто не проверяет...
Je sais pas s'il répondra vite, il vérifie pas souvent ses mails.
Когда все это началось? Не знаю.
- Tu t'y es mis quand?
Знаю, я пропустил момент, когда прорезался твой первый зуб как и не суждено мне увидеть недостающих зубов в твоей детской улыбке, или как они растут, пока ты становишься юной леди.
J'ai raté tes premières dents... Je ne verrai jamais ton sourire troué ni comment tes dents repousseront...
Лицо уже не болит, теперь когда я знаю, что вы не нарочно.
- Désolé. - Tu sais, mon visage, ça fait même plus mal maintenant que je sais que c'était un accident.
Знаю, что не первый раз спрашиваю, но когда мы получим новые футболки для сотрудников?
Quand est-ce qu'on aura les nouveaux tee-shirts?
Все, что я знаю, если мы дойдем туда, куда мы отправляемся... мы пожалеем, что не погибли, когда дрались.
Tout ce que je sais, c'est que si on arrive à destination, on regrettera de ne pas avoir essayé.
Когда вы спросили, знаю ли я убийцу, я был не совсем с вами честен.
Je ne vous ai pas dit la vérité quand vous m'avez demandé qui est le tueur.
Я, правда, не знаю, Виндзор это или нет, но я себе его так завязываю.. .. когда иду в церковь. Я завяжу его на себе..
J'ignore si c'est un noeud Windsor, mais c'est le genre je la mets, pour l'église.
Не знаю, я ещё их не видела. Но когда увижу, мне нужно знать о вас как можно больше, и понять, почему вы говорите что невиновны.
Je l'ignore encore, je ne l'ai pas vue, mais quand ce sera le cas, je dois en savoir le plus possible sur vous et savoir pourquoi vous affirmez être innocent.
Я знаю, что ты не любишь, когда я остаюсь.
Je sais que tu n'aimes pas que je reste.
Я совсем не знаю, что такое любовь. Может, благодаря тебе я её познаю, когда соберешь все те осколки в груди, которые раньше звались сердцем. Те осколки в груди, которые раньше звались сердцем.
And this heart has been barely used at all maybe you can make love from all the parts in this chest of broken hearts in this chest of broken hearts
Когда я вновь чувствую боль, я даже не пытаюсь от нее спрятаться, ведь благодаря ей я знаю, что я до сих пор жива.
I don t even try to run'cause it s all that makes me know that l'm alive
Когда речь заходит о твоей жизни, Питер, и того, что я о ней знаю, тебе стоит полагать, что секретов не существует.
Quand on parle de ta vie, Peter, et de ce que j'en sais, suppose que rien n'est secret.
Не знаю, благодарила ли я тебя когда-нибудь.
Je ne sais pas si je t'ai déjà remercié.
Он старается сделать это для тебя и я не знаю, что сказать ему, каждый раз, когда он плачет.
Il essaye de se racheter auprès de toi, et je ne sais pas quoi lui dire à chaque fois qu'il pleure.
Когда я делал титры, то понял, что не знаю твоей фамилии.
J'ai réalisé, euh, pendant que je faisais les crédits que je ne connaissais pas vos noms de famille.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]