Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Не знаю как сказать

Не знаю как сказать перевод на французский

576 параллельный перевод
Я-я не знаю, как сказать, но я должен это сделать.
Je ne sais pas trop comment vous le dire, mais je dois le faire.
Я не знаю, как тебе сказать... ( ЗВОНИТ ТЕЛЕФОН )
Je ne sais pas comment te dire...
Не знаю, как сказать, он чем-то меня тронул.
Je ne sais pas. Il a touché quelque chose en moi.
Мистер Ярдли, не знаю, как сказать, но...
Je ne sais comment...
Не знаю, как тебе сказать, но мы должны получить эти письма, потому что сейчас твоя сестра... лежит мертвая.
Je ne sais pas comment te le dire, il nous faut ces lettres, car là, ta sœur est morte chez elle.
- Я.. я не знаю, как это сказать.
Je ne sais pas comment le dire...
Я не знаю, как это сказать....... и я надеюсь, Вы поймете Вы больше не будете иметь удовольствие быть со своей дочерью наедине.
J'espêre que vous comprendrez, mais votre fille ne vous fera pas l'honneur de sa compagnie.
Не знаю, как сказать... Но я очень тебе благодарна.
Je ne sais pas comment le dire... mais merci infiniment.
Сказать такому человеку, как Смайли Кой, бывшему майору ВВС США другу многих, я не знаю, с кого начать Покойный Эл Джонсон, Джером Керн, Билл О'Двайр....
Dire d'un homme comme Smiley Coy, ancien commandant de l'armée de l'air, qui a tant d'amis, je ne sais où commencer, le regretté Al Jolson, Jerome Kern, Bill O'Dwyer...
Не знаю как бы это сказать... у неё есть одно взрослое качество, которое выглядит странно у ребёнка...
Je ne sais trop comment dire. Elle a une maturité d'esprit inquiétante chez une fillette.
Я не знаю, как ей сказать.
Que vais-je dire à Rhoda?
Не знаю, как сказать, И не знаю, имею ЛИ Я право, но я всегда думал о тебе, как о сыне.
Je ne sais pas comment dire ça, et je ne sais pas si j'en ai le droit... mais j'ai toujours pensé que peut-être, tu étais comme mon gamin.
Не знаю, как Вам сказать, но... Ну, а если найдется другая яма с грязью в штате Аризона, а мы застрянем в ней...
Je ne sais pas trop comment dire ça, mais si on s'enlise dans une autre flaque de boue en Arizona...
Почему? - Не знаю, как сказать, но у меня проблема с девушками.
- Je ne sais pas comment dire, mais j'ai un problême avec les filles.
Не знаю, как сказать.
Je ne sais pas comment dire...
Даже не знаю, как сказать это... но тебе уже можно прочитать её.
Mais c'est pas... c'est vrai.
Не знаю, как и сказать.
Je ne sais comment vous dire...
Даже не знаю, как тебе сказать. Я познакомился с ней вчера вечером.
Je ne sais pas trop comment vous dire ça.
Не знаю, как сказать, не умею.
Je ne sais comment dire, je ne trouve pas les mots.
- Даже не знаю, как сказать...
Je ne sais comment dire cela...
Я не знаю, насколько это серьезно, Джим, и не совсем понимаю, как тебе сказать. Как есть. - В переполохе, я, кажется...
J'ignore si c'est grave, et je ne sais pas trop comment le dire, mais dans la confusion, j'ai...
Не знаю, как лучше сказать.
Je ne sais pas comment appeler cela.
Мне нужно тебе сказать кое-что, но я не знаю, как это сделать.
J'ai quelque chose à te dire mais je ne sais pas comment.
Не знаю, Государь, как и сказать.
Ce que j'ai vu, je ne sais le dire.
- Ну, да даже не знаю, как Вам сказать.
Justement, j'ai lu dans les journaux du matin...
Мистер Воаким, даже не знаю как сказать, но здесь такое творится. Этот человек разбил все подержанные машины.
Comment vous dire, c'est le cauchemar!
Я не знаю, что я должен сказать, как заставить тебя понять. Ты совсем потерял рассудок.
Je sais pas quoi te dire, comment te faire comprendre.
Я не знаю, как ему сказать.
Je ne sais pas comment lui expliquer.
И что ты хочешь сказать? Что я заснула за рулем, и увидела, как женщину, которую я даже не знаю, убили? И её замуровал в стену человек, который хромает?
En un mot, selon toi, je me serais endormie au volant, et j'ai rêvé qu'une parfaite inconnue avait été tuée et emmurée par un homme qui boitait?
Я не знаю, как вам сказать.
Je ne sais que vous dire.
Я не знаю, как тебе сказать,.. ... поэтому скажу прямо.
Je ne sais pas comment vous dire... alors je vais juste vous le dire.
Боже мой, Эмили. Не знаю, как тебе сказать.
Je ne sais pas comment t'expliquer ça.
У нас детей нет, а она в то время была... даже не знаю, как сказать, очаровательным ребёнком!
On n'a pas d'enfant, Et à l'époque elle était...
- Я не знаю, как сказать тебе- -
- Je sais pas comment te dire...
- Даже не знаю, как сказать тебе об этом.
- Je ne sais pas comment te le dire.
И вот – не знаю, как это сказать, но в какой-то момент
Je ne sais pas comment vous raconter... mais depuis un certain temps...
Я не знаю, как сказать, чтобы ты не поняла меня неправильно,
Je ne sais pas comment te le dire pour qu'il n'y ait pas de malentendu,
Я не знаю, как это сказать. Потому, что я никогда ещё этого не говорила.
J'ai l'air de louvoyer, mais... je ne sais pas comment le dire, car je ne l'ai jamais dit.
- Не знаю, как сказать.
- Je ne sais pas comment le dire.
- Я не знаю, как вам этo сказать.
- Je ne sais pas comment vous dire ça.
Я не знаю, как бы это вам помягче сказать, мистер Бэббит...
Je ne connais pas de manière douce de vous dire ça, Mr Babbitt...
Собственно, я не знаю, что и сказать... Вернее, не знаю как...
Je ne sais que te dire... je ne sais pas comment...
Легко сказать. Я даже не знаю как показаться ему на глаза.
Ce sera foutu si tu ne fais pas quelque chose.
Я хочу сейчас сказать. Но не знаю, как сказать.
Je crois pas que je sois prêt à le dire.
Мириам, не знаю, как это сказать, но я скажу.
Miriam, je ne sais pas comment vous l'annoncer, alors j'y vais...
Не знаю, как еще сказать это, Лу.
Je sais pas comment te dire ça autrement...
Я не знаю, как это сказать.
Je m'exprime mal.
- Не знаю, как и сказать... В общем, он... он..
Comment dire, et bien il il...
Не знаю что тебе и сказать Как ты мог поити на это?
Comment tu as pu faire ça?
Я как раз хотела вам сказать, что у кузена Юбера оказался перстень Смелого, не знаю, каким образом, и он хочет лично вам его возвратить.
Jacquart! Cousin Hubert a récupéré la bague du Hardi. Il vous la rapporte.
Джулиан... я не знаю, как вам сказать, но я не уверена...
Je ne sais pas comment vous le dire, mais je ne suis pas sûre que...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]