Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Не знаю как вы

Не знаю как вы перевод на французский

714 параллельный перевод
Не знаю как вы, но я много о нём вспоминаю.
Je ne sais pas pour toi, mais je pense souvent à lui.
Не знаю как вы, но я умираю от голода.
Je ne sais pas mais je crève de faim.
Не знаю как вы, а я буду сейчас молится.
Je ne sais pas ce que vous êtes venus faire, mais je viens louer Son nom.
Даже не знаю, как извиниться, правда. Что ж, мне стоило догадаться, что Вы тут.
Je vous fais toutes mes excuses.
Но я ничего не знаю о самом преступлении или как там вы это называете.
Mais je ne sais rien à propos de ce crime, si c'est bien cela.
Не знаю, как вы это сделали, но не смейте делать это еще раз.
Je ne sais pas comment vous avez fait, mais ne le refaites plus.
Как вы считаете, миссис Чамли, это не очень хорошо? Не знаю.
Ne trouvez-vous pas ça dommage?
Я не знаю, как это сказать....... и я надеюсь, Вы поймете Вы больше не будете иметь удовольствие быть со своей дочерью наедине.
J'espêre que vous comprendrez, mais votre fille ne vous fera pas l'honneur de sa compagnie.
Я знаю как больно разлучаться с дочерью... но я обещаю, что Вы не будете одиноки.
C'est triste de se séparer de sa fille, mais vous ne resterez pas seule. Nous nous verrons souvent.
На меня это так подействовало, не знаю даже, как описать А больше всего то, что вы были как 18-летняя девушка, привыкшая ходить на мессу с матерью, и у которой были чудесные чёрные волосы,
Je ne sais comment l'exprimer... ce qui m'a le plus touché, c'est que... vous aviez gardé la fraîcheur de vos dix huit ans.
Как вы это терпите? Я не знаю, о чём вы.
Vous savez, cette ville... vous devez vous sentir affreusement seule, surtout avec un mari absent la plupart du temps.
- Я не знаю, как вы их все запоминаете.
Je ne sais pas comment vous faites pour donner un sens à tout ceci.
Я не знаю, как вы дружите с мисс Симмонс.
Mais à propos des Anglo-Indiennes, puis-je vous demander ce que vous en savez?
Не знаю, как думаете вы, Доктор, но это значит, что данное место обитаемо.
Je ne sais pas si ça vous est venu à l'esprit, Docteur, mais ceci signifie que cet endroit est habité.
Я же знаю, как вы любите сплетничать Как вам не стыдно?
Pas de gros mots devant lui, espèces de commères!
160, прямо на кнопке. Не знаю, как вы это делаете.
Exactement 146 livres.
Не знаю, как вы с этим миритесь!
Vous n'en avez pas assez?
Не знаю, как вы объясняетесь с Пентагоном и с Германией, но пока вы здесь, просто делайте своё дело.
J'ignore comment vous avez atterri en Allemagne, mais faites votre travail.
Я знаю, что на вашей планете не положено иметь чувства как у нас, но говорить в таком тоне о человеке, с рядом с которым вы годами работали- -
Je sais que sur votre planète les gens n'ont pas de sentiments comme nous, mais parler ainsi d'un homme avec qui vous avez travaillé- -
Не спрашивайте меня. Я знаю, что они сделали это, но не знаю, как. Каким образом Вы получаете сообщения?
Eh bien, je peux comprendre la grande centrale électrique et pour l'eau mais pas pour nos générateurs qui ne sont pas reliés.
Я не знаю, как вы хотите...
Je reste là? Que dois-je faire?
Я даже не знаю, как мне вас поблагодарить за то, что вы здесь оказались.
Je ne pourrai jamais assez vous remercier.
Я не знаю, что это за растения, и как они на вас действуют, но вы все возвращаетесь в поселение со мной, а колонисты поднимутся на корабль.
J'ignore ce que sont ces plantes, et quel effet elles ont, mais vous allez regagner le camp et les colons vont embarquer à bord du vaisseau.
- Не знаю, дорогая. Вы остановитесь как всегда в Парк Отеле?
Je ne sais pas, chère amie, vous irez au park Hôtel, comme d'habitude?
Что ж, не знаю, как вы, а я буду звать ее Джемой.
Je ne sais pas vous, mais je vais l'appeler Gem.
Не знаю, как вы, но я устал.
Je ne sais pas vous, mais moi, je suis fatigué.
Не знаю, как вы, а я всего лишь съела карамельку.
Vous, peut-être. Mais je n'ai mangé qu'un caramel.
- Да. О, я знаю, что настоящий трон - это не больше, чем обычный стул, но как символ он очень важен, вы не согласны?
Je sais qu'un trône n'est rien d'autre qu'un fauteuil, mais le symbolisme est important, non?
Слушайте, я знаю, что Вы используете торговлю как способ контроля, но я не могу объяснить это официально.
Je sais que le trafic est un moyen de contrôle, mais pas officiellement.
Авторы очаровывают меня. Я не знаю, как Вы делаете это.
Les écrivains me fascinent.
Я знаю, как мама может раздражать. Но вы не можете отказать нам.
Mais écoutez-moi un instant.
Ну не знаю, как вы меня проводите.
En fait... j'ai pas très envie que vous me raccompagniez.
Я знаю, что вы так не думаете. Но это будет прочитано как список моих ошибок.
Je sais que ce n'est pas ce que vous voulez, mais ce sera perçu comme une énumération de toutes mes fautes.
Вы правы, иногда я не знаю, как повернуться...
Vous avez raison.
Я не знаю, как вы относитесь к креветкам, но если вы их едите, это будет заслуживать уважения.
Que dites-vous de ces crevettes? Si vous en mangez, votre bravoure sera établie.
Я не только знаю, чего хочу, я знаю и то, чего вы как раз не хотите.
Je sais ce que je veux et ce que vous ne voulez pas.
Мистер Финч, или как вас там зовут, я не знаю вашей истинной истории и поверьте, меньше всего мне хочется, чтобы вы мне рассказывали ее.
M. Finch, je ne connais pas la vérité. Ne m'expliquez rien, surtout!
Не знаю, как вы, а я точно вернусь!
J'y retournerai moi même si vous ne le faîtes pas!
Вы знаете и я знаю что моя страна не снимет блокаду. Как быстро это движется?
Mon pays ne peut tolérer un blocus.
Не знаю, как вы их обучаете, но это не обычные полицейские.
Je sais pas comment vous les élevez, mais c'est pas des flics ordinaires.
Не знаю, как вы, но мне здесь очень хорошо.
Quel bonheur!
Я не знаю как это работает. Это - гравитационная линза. Она отклоняет свет и Вы перемещаетесь на другое место.
Paraît que ça marche avec une sorte de lentille gravitationnelle qui tord plus ou moins la lumière, et qui te permet de voyager, même d'un monde à l'autre.
Я знаю, что такой человек, как Вы не станет заниматься грязными семейными делами.
Je sais qu'un homme brillant comme vous l'êtes ne perd pas son temps avec des affaires d'adultère.
Я не знаю, как вы, парни, я насмотрелся на этот чёртов снег до конца жизни.
Je ne peux plus voir la neige!
Не знаю, помните ли вы, но мы с вами как-то встречались в консульстве в Ленинграде.
Je doute que vous vous en souveniez, mais nous nous sommes rencontrés au consulat de Leningrad.
Вы знакомы с Дэвидом Ферри? Нет, не знаю даже, как он выглядит.
Avez-vous jamais vu David Ferrie?
- Вы танцуете танго и водите Феррари... как я не знаю кто. Я назову две
J'en ai deux :
- А как сейчас, я не знаю. - Вы из Кокера?
- Tu es de Koker?
Я знаю суахили не так хорошо, как вы.
Mon swahili n'est pas aussi bon que le vôtre.
Не знаю, как вы двое, но я бросаю это дело.
En tout cas, moi, je démissionne.
Вы не можете остаться здесь. Не знаю как и почему, но когда мы прошли сквозь червоточину, я поняла, что не вернусь.
J'ignorais pourquoi, mais en traversant le vortex, j'ai su que je ne reviendrais pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]