Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Н ] / Не знаю уж

Не знаю уж перевод на французский

447 параллельный перевод
Не знаю уж, какой у Джерри ум, но он чудо. Если бы я не была ночью дома,.. ... а потом явилась бы с красавцем вроде мистера Дюваля...
Je ne sais pas si Jerry a le tempérament continental, mais si je revenais après une nuit dehors avec un beau garçon en disant que l'auto a eu une panne...
Не знаю уж, какая опасность исходила от этих изнуренных юношей!
Qui sait ce qu'elles craignaient de la part... de ces jeunes exaltés
Не знаю уж, как ты про это узнал.
J'admire ceux qui ont de la trempe. Tu ne me connaissais pas ce côté-là.
Но все-таки оставили ей жизнь, Не знаю уж за что.
Pour une seule de ses actions, elle eut la vie sauve.
Не надо, уж я знаю.
Je suis un connaisseur.
Один из уж не знаю скольких миллиардов.
Un sur je ne sais combien de milliards.
Не знаю, что уж вы можете сделать, но я собираюсь выкинуть ее отсюда.
Je ne sais pas ce que vous allez faire, mais moi, je vais la virer d'ici illico.
Не знаю, уж зачем я с тобой говорю. Да?
Je ne sais même pas pourquoi je te parle.
Ну уж об этом я не знаю. Дочь старика Лэнгфорда юна и свежа как рассвет над морем. Да, он о ней писал.
Je ne m'inquiéterais pas trop... tant que la fille de Langford est jolie et douce... comme le lever du soleil sur la mesa.
Нет, пока не соберет королевский суд в Херренхаузене, уж я его знаю!
Pas avant que la Cour ne parte pour Herrenhausen.
Может быть, они не были хорошими, может быть, были слишком уж хорошими. Все, что я знаю, они не продавались.
Je n'étais peut-être pas assez original ou peut-être trop original.
Уж не знаю, куда...
Où? Je ne sais pas.
Мадемуазель, я уж, право, не знаю, радоваться мне или печалиться, увы, прав оказался я.
- Allô! Mlle de Crécy-Lozère, je vous prie. Il parle allemand.
Что касется вашего сына, вы уж простите, я не знаю, вот мой сын, Поль, то положа руку на сердце, меня это не удивит, я уже давно знаю, что он не мальчик.
J'en serais sur le cul. Pardon. - Je vous en prie.
Вот уж не знаю. Я сам никогда не болел.
J'en sais rien, j'ai jamais été malade!
Мы с Мелом были вместе пять лет... уж не знаю, сколько раз я слышала слова "Я люблю тебя",
Mel et moi, on est ensemble depuis 5 ans. Combien de fois j'ai entendu les mots "je t'aime".
Уж не знаю, кто из нас больше потеет, то ли я, то ли динамит.
Je ne sais pas si c'est moi ou la dynamite qui sue comme ça.
Я, конечно, не знаю, где мы, но уж точно не в Оклахоме.
Je ne sais pas où on est, mais on n'est pas en Oklahoma.
И... Я не знаю, я просто... Я не могу вспомнить так уж много хорошего.
Et... je sais pas, je n'ai- - je n'ai vraiment pas de bons souvenirs.
Я не защищаю ничьи интересы и уж, конечно, не синьора Хюббеля, которого я вообще не знаю.
Je ne protège les intérêts de personne! Certainement pas ceux de M. Huebel, qui m'est inconnu!
Уж не знаю, зачем ей всё так усложнять.
Elle complique toujours tout.
Так и есть. Уж не знаю, что и думать.
Vous vous voyez fréquemment.
Спасибо, мистер Би. Уж не знаю, как вас благодарить.
Merci, M. B. Je sais pas comment te remercier.
- Уж не знаю, как он делает.
- Il est pas fatigué? - Je sais pas comment il fait.
Я знаю, что вам нравится здесь, вы не хотели бы уходить отсюда... вы больны и нуждаетесь в уходе, не говоря уж о том, что вы слепой.
Vous vous plaisez ici, vous ne voulez pas partir. Vous êtes un infirme et il vous faut quelqu'un pour vous soigner.
- Уж и не знаю, чего ты ещё ждёшь.
- Alors t'attendais quoi?
Я уж и не знаю, кого они там оставили работать.
Et qui fait leur travail là-bas?
Уж не знаю, отчего, но хороша стала.
Je ne sais pas ce qui se passe... Mais vous vous attendrissez tout à coup.
Теперь уж не знаю.
J'en sais rien.
Я уж и не знаю, что ещё натворят учёные в наше время. Теперь дело за мной.
Ces bricolages de scientifiques me dépassent complètement!
Уж не знаю, что такое произошло, да только не побег заключённых - точно.
Je ne sais pas de quoi il s'agit. Pas d'évadés de prison en tout cas.
- Уж точно я знаю, ты не адвокат.
Je sais que tu n'es pas avocat.
Если и это не поможет, я уж не знаю что.
Si ça ne fonctionne pas cette fois-ci. je ne sais pas ce qui va fonctionner.
Я уж не знаю, куда и голову преклонить
Je ne sais où cacher ma tête. Qu'avons-nous là?
Знаете, я не знаю, что он замышляет, но уж точно - ничего хорошего.
Vous savez, je sais pas ce qu'il prépare, mais ça a pas l'air clean...
Ќу, не знаю. Ёто не так уж неверо € тно.
C'est pas impossible.
Уж не знаю где он его достал, но мне тоже нравится имбирный чай.
Je ne sais pas comment il l'a eu, mais j'adore ce thé.
Вот уж не знаю, Шензи.
Je ne sais pas, Shenzi.
Да уж, о бюрократии знаю не понаслышке.
Oui, la bureaucratie... Je connais.
Я знаю, что мы с ними начали как-то не очень, но они не такие уж и плохие, правда.
Je sais que le premier contact a été rude, mais ils ne sont pas si méchants.
Вы не полицейские Я не болван Уж я то знаю
Vous n'êtes pas flic. Je suis pas con. Je le sais.
Не такая уж и большая жертва богам вечеринки. Я знаю, что делать.
Petit tribut à payer aux dieux de la fête.
Слушайте, вы уж меня извините за машину —... я накрыл её брезентом, но не знаю, как так получилось, его, наверное, ветром унесло.
Je suis vraiment désolé pour l'automobile. Je l'ai recouverte d'une bâche mais le vent a dû...
Уж не знаю, что подумают другие если я начну появлятся с телохранителем нарном.
Que diraient mes supérieurs... si j'avais un garde du corps Narn pour me protéger!
Вот уж не знаю
Pourquoi? Va savoir.
Уж не знаю как вы, но я покупаю эту пижаму. С тебя три кусочка латины.
D'ailleurs moi, je vais m'offrir son pyjama.
Я уж не знаю как вы тут живёте, но мы, материальные как-их-там, имеем много общего друг с другом.
Je ne sais pas pour vous, mais nous, les trucs corporels, avons certaines choses en commun.
Потому что мы никогда не были вместе. Уж это-то я знаю!
parce que nous n'avons jamais été ensemble... ça je sais!
И тогда есть группа, о которой ты знаешь, что она замечательная... и, внезапно, все остальные в мире... знаю, что она замечательная и хотят попасть на неё... и пишут о ней и, знаете... ты начинаешь сомневаться, правда ли что успех действительно такая уж хорошая вещь... потому что он типа делает людей психами.
Et ce groupe que tu sais génial, est soudain admiré par le monde entier, et ils veulent tous l'approcher, écrire sur lui... Tu te poses des questions sur le succès, parce que ça rend les gens cinglés.
И если это не твоя вина, то уж не знаю, чья!
Si c'est pas votre faute, c'est la faute à qui?
Не знаю, может, я не такой уж и гуляка
Je sais pas. Je dois pas être un mec à frasques.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]