Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / О чём ты говорил

О чём ты говорил перевод на французский

187 параллельный перевод
Так о чём ты говорил?
- Vous disiez? - Quoi?
О чём ты говорил?
Tu disais?
- О чём ты говорил до этого?
- Et ton problème?
- Знаешь, всё о чём ты говорил мне перед похоронами...
Tout ce que tu m'as dit à l'enterrement...
Не хотелось бы просить тебя еще о чем-то ну, ты говорил, что давно не продавал картины.
Je ne voudrais pas vous en demander plus... Vous disiez que vous n'aviez rien vendu récemment.
- Итак, о чем ты говорил?
- Alors, que voulais-tu me dire?
Ты знаешь то, о чем Ты не говорил нам?
Vous savez quelque chose que vous ne nous dites pas?
Из-за того, о чем ты только что говорил.
Vous disiez juste.
так о чем ты с ним говорил? Ты понимаешь мой вопрос?
- De quoi parliez-vous?
Ты думаешь я забыл, о чем говорил. Нет.
Tu crois que je t'ai forcé la main, hein?
Это не то, о чем ты говорил.
il ne font rien
Ты наконец понял, о чём я тебе говорил?
Avez-vous enfin compris ce que je vous ai dit?
- Нет, нет, нет. Подумай, о чем ты говорил, Джон...
Non, pense à ce que tu dis, John.
Ты хоть слышала, о чём я говорил?
T'as rien entendu de ce que je disais?
А ты помнишь о чем я всегда говорил? .
Tu te rappelles ce que je disais?
Ты... - Ты хоть слушал о чём я только что говорил?
Avez-vous... entendu ce que j'ai dit?
- Говорил тебе. - О чем ты?
Qu'est-ce que tu racontes?
- Я всегда говорил : не играй с огнём. - О чём ты?
M'enfin, quand on joue avec le feu, on se brûle.
Знаешь, просто ты всегда... в смысле, Ториас всегда говорил Нилани, что она паникует, разводит шум ни о чем.
C'est juste que tu disais toujours... Torias disait toujours à Nilani qu'elle paniquait et faisait des histoires pour rien.
То, о чем ты говорил за ужином, было так интересно.
C'est vraiment intéressant.
Знаешь, я отдал за ракетку 200 $. Я думал, ты знал, о чем говорил. А ты даже не умеешь играть.
J'ai dépensé 200 $ sur vos conseils et vous savez même pas jouer!
Скажи, как ты ее использовал, и что всё, что ты ей говорил, было ложью, что каждый раз, как ты ее касался, все, о чем ты мог думать, это я.
Dis-lui. Dis-lui que tu t'es servi d'elle, que tu lui as toujours menti. Que chaque fois que tu la touchais, c'est à moi que tu pensais.
Я хотела, чтоб ты знал. Что когда ты говорил о своем сыне Билли. На подсознательном уровне я понимала, о чем ты говоришь.
Pour te dire que quand tu parles de Billy, je sais viscéralement de quoi tu parles.
Льюис говорил, что ты лучше, чем сам о себе думаешь.
C'est bien. Lewis a dit que vous vous sous-estimiez.
Это не то, о чем ты говорил во время твоих ночных проповедей?
C'est pas ce que tu m'as dit dans un de tes discours?
Кстати, если уж ты вспомнила, о чем я вообще там говорил?
Maintenant que tu le fais remarquer, de quoi je parlais?
Я помню, о чем ты говорил тогда в больнице.
Ce que tu m'as dit à l'hôpital m'a intrigué.
О чём ты там говорил?
Mais qu'est-ce que tu disais?
О чем ты говорил с управляющим?
T'as dit quoi au mec du casino?
С кем ты говорил? - Да о чём ты?
- De quoi tu parles?
Что ты ел, что пил... о чём говорил.
Ce que vous avez mangé, ce que vous avez bu... de quoi vous avez parlé.
О чем ты говорил когда?
Quand ça?
Извини, о чем ты говорил?
Tu disais?
Ты поймешь о чём я говорил. Я бы хотел побольше расказать об этом, но, вы знаете, люди слушают.
Ca m'ennuie d'être obligé de parler comme ça, par énigmes... mais enfin, tu comprends...
Договорились. Но если мы правда собираемся это сделать, то ты должна еще кое-что знать обо мне – кое-что, о чем я тебе никогда не говорил.
Embrasse-moi et je te promets de ne jamais dire à Hetson que tu as proféré un tel blasphème.
Так, о чем ты говорил, дорогой?
Que disais-tu, trésor?
Надеюсь ты не говорил о чём нибудь слишком серьёзном с этим вот.
J'espère que vous ne discutez pas de choses trop sérieuses.
Итак, у тебя был шанс с ней. И о чем ты с ней говорил?
Enfin tu as eu ta chance avec elle, vous avez parlé de quoi?
О чем ты говорил?
De quoi tu parlais?
Погоди, всё о чем ты говорил это то, как стать копом.
Tu rêves d'être flic.
Это то, о чем ты говорил, Локк?
C'est de ça dont tu parlais, Locke?
Ты когда-нибудь говорил что-то такое, о чём позже пришлось бы жалеть?
Est-ce que tu fais parfois des remarques que tu regrettes ensuite?
Знаешь, ты говорил о столь желанном отъезде, Но, может быть, тебе тут нравится больше, чем ты желаешь признать.
Tu sais, t'es toujours à dire que tu veux partir, mais peut-être que tu te plais ici plus que tu ne veux l'admettre.
Так, о чём ты говорил?
Vous disiez?
Не хочешь сказать мне, о чем ты, черт возьми, говорил?
Tu veux m'expliquer ce que tu voulais dire? - Comment ça?
А о чем ты только что говорил?
Et... que viens-tu de dire?
А то, о чем ты говорил, вообще возможно?
C'est plausible, ce que tu racontais?
Ты только что доказал то, о чем я говорил.
Tu as juste prouvé mon point de vue.
- Прости, о чем ты говорил? - Ничего.
- Désolée, que disais-tu?
- Нет, о чем ты говорил?
- Non, que disais-tu?
Ты, в отличие от всех, должен был знать, что я не верю ничему, кто бы ни говорил, даже если я понимаю, о чем говорят!
Vous, plus que quiconque, devriez savoir que je ne crois rien de ce qu'on me dit, même si je comprends ce dont on me parle!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]