Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Он приходил ко мне

Он приходил ко мне перевод на французский

111 параллельный перевод
Вчера вечером. Он приходил ко мне на квартиру.
Hier soir. ll est venu me voir.
Он приходил ко мне. - Кто?
Il est venu me voir.
Мужчина. Он приходил ко мне.
Un homme... un homme qui est venu me voir.
Он приходил ко мне.
Quoi?
Он приходил ко мне за помощью.
II me demandait de l'aide.
Я его помню.Он приходил ко мне, только без формы.
- Ça y est, je le reconnais. Il vient chez moi en civil.
Он приходил ко мне дважды в неделю, и всегда давал по 500 франков,..... и мне не надо было ни с кем встречаться.
Il me voyait deux fois par semaine, me donnait 500 francs, et je ne voyais personne d'autre.
Он приходил ко мне в опочивальню, прошлой ночью.
Il est venu à moi... dans son lit cette nuit.
- Он приходил ко мне.
- Hein? - Il m'a draguée.
Он приходил ко мне.
Il vient dans ma chambre.
Он приходил ко мне две ночи назад, когда я была в постели.
Il est venu avant-hier.
И он приходил ко мне каждую субботу или пятницу вечером.
Et il venait me voir tous les vendredi ou samedi soirs.
Когда он приходил ко мне, он мог посидеть и расслабиться.
Quand il passait chez moi, il était comme chez lui.
И той ночью, я думаю... что в тот самый момент, когда это произошло, он приходил ко мне.
Cette nuit-là, à l'instant même où il s'est éteint, il m'est apparu.
Он приходил ко мне.
Il est venu me voir.
Он приходил ко мне весь в слезах.
Il est venu pleurer dans mon infirmerie.
Он приходил ко мне на яхту. Поставил мне фингал.
II est venu sur mon yacht et m'a foutu un pain.
В последний раз я видела Гретара, когда он приходил ко мне домой летом 1974-го.
La dernière fois que j'ai vu mon fils Gretar, c'est quand il est venu à la maison, c'était pendant l'été en 1974.
Он приходил ко мне, рисовал.
Il venait et peignait.
Он приходил ко мне где-то неделю назад.
Il est venu à mon studio il y a une semaine.
Тара, он приходил ко мне сегодня, сказал, ему нужна помощь, чтобы вспомнить, что Мэриэнн заставляла его делать.
Tara, il est venu me voir aujourd'hui, il avait besoin d'aide pour se souvenir ce que Maryann lui a fait faire.
Сначала он приходил ко мне.
Il est venu me voir en premier.
Если с ним что-то происходило, он приходил ко мне.
Il passait dès qu'il se sentait anxieux.
Он приходил ко мне домой, когда Майк был на работе.
Il passait à la maison quand Mike travaillait.
Он приходил ко мне, да.
Il est venu ici, oui.
Он приходил ко мне и рассказывал о силе своего духа, и о том, как он боролся с дурными частями своего тела, и... что ему открывалось.
Il venait me voir et me disait combien ça le rendait fort de combattre ses mauvais côtés et de s'ouvrir.
Да, он приходил ко мне.
Il est venu me voir.
Нет, он приходил ко мне.
- Il m'a vu.
Вчера утром он приходил ко мне домой.
Il était chez moi hier matin.
Он приходил ко мне за день до смерти.
Je lui ai parlé, dansla salle d'audience la nuit précédant sa mort.
Он приходил сегодня ко мне в отель, мы выпили кофе.
II est passé prendre le café ce matin.
Да он часто приходил ко мне до этого.
Oui, Madame. Il l'a déjà fait plusieurs fois...
Даже адъютант. Не будь я хороша, он бы не приходил ко мне.
Le capitaine rendrait-il visite à une traînée?
Он прибегал ко мне, когда я приходил с работы..
Il courait à ma rencontre en disant :
Но время шло... Именно он... сам, часто приходил ко мне ночью.
Mais avec le temps... c'est lui qui avait pris l'habitude de venir me voir la nuit.
После этого он часто приходил ко мне.
Après, il venait souvent me voir dans ma chambre.
Вчера вечером он приходил ко мне.
Son père va aussi bien que lui.
Помощник твоего босса, Такахаши, вчера приходил ко мне. Он заключил перемирие с кланом Энана.
Hier, Takahashi, le second de votre patron, est venu me voir.
Так что он всегда приходил ко мне чтобы я мог решить за него.
Alors il venait toujours me voir pour que je lui donne la solution.
И он... приходил ко мне почти каждый день.
Et... il venait me voir presque chaque jour.
- Он ко мне приходил.
- Il est venu me voir.
Забавно, потому что я не помню, чтобы он приходил ко мне в номер. О, правда?
Oh, vraiment?
Тот же ублюдок, что приходил ко мне в копировальную мастерскую и нес чушь. А теперь он пришел к Брианне с этой ерундой?
C'est le même qui vient me voir pour me raconter n'importe quoi, et maintenant, il va voir Brianna avec ces conneries?
Не хочу, чтобы он ко мне приходил.
Je ne veux pas le voir dans la maison.
Чарли приходил ко мне в палатку... и сказал, что Аарона надо крестить... что он в опасности.
Charlie est venu dans ma tente tout à l'heure et... il m'a dit qu'Aaron devait être baptisé... qu'il était en danger.
Ладно, Лэндри приходил ко мне сегодня и говорил что-то о том, что он тебя на танцы пригласил.
Au fait, Landry est venu me voir et m'a parlé de t'emmener au bal.
Он приходил сегодня ко мне в офис, у него было четыре сценария, с которыми он хотел работать, но не один из них не мог себе позволить.
Il est passé aujourd'hui avec 4 scénarios, mais aucun n'est pour lui.
С Максом бывало. Помню, он просыпался посреди ночи, приходил ко мне в комнату, и в этот момент я просыпался.
Je me rappelle que Max se levait au milieu de la nuit, venait dans ma chambre et je me réveillais aussitôt.
Да, он ко мне приходил.
Oui, en effet
Он ко мне приходил.
Je l'ai rencontré.
Когда судья приходил ко мне, он не был разведен.
Quand le juge est venu me voir, il n'avait pas encore divorcé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]