Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Он пришел сюда

Он пришел сюда перевод на французский

266 параллельный перевод
Пока вы были снаружи, он пришел сюда.
Pendant que vous vous battiez, il est entré.
Он пришел сюда один и хотел, чтобы вместо него мы отпустили его отца. Так что он сдался без боя.
Et si je vous disais qu'il est venu de son propre chef et qu'il s'est rendu dans le calme?
Он пришел сюда в гневе за то, что клан Ии сделал с его зятем, Мотоме Чиджива, и выразить свое недовольство.
Que je suis venu me plaindre du sort que vous avez fait à Chijiwa,
Он пришел сюда один, в такое время.
Il est venu ici seul, dans le temps comme ceci.
Он пришел сюда с очень важной информацией. Ты работал с ним раньше, у тебя были потом проблемы.
T'as bossé avec lui et ça a dégénéré, mais pars pas du mauvais pied.
И сейчас он пришел сюда вместе с тобой.
Et enfin, il est venu ici... avec toi.
Чтобы он пришел сюда после душа.
De venir ici après sa douche.
Скажите, чтобы он пришел сюда, дабы он внял голосу того, кто взывал в пустынях и в дворцах царей.
Dites-lui de venir ici, qu'il entende la voix de Celui qu ¡ a prêché dans le désert et dans la demeure des rois
Нет, но я вам ничего не скажу кроме одного : ему не следует развлекаться в пшенице, что он делает с тех пор, как он пришел сюда неизвестно откуда.
- Non, d'ailleurs je ne vous dirai pas le moyen, juste une chose : il ne devrait pas folâtrer dans les blés, comme il le fait depuis qu'il est venu, je ne sais d'où,
Он пришел сюда со мной.
Il est venu pour me voir.
Он был таким... он пришел сюда убить нас.
Il était si... Il est venu nous tuer.
Потом ночью он пришел сюда.
Puis ce soir, il est venu ici.
Он... он пришел сюда, ища Ангела и Дарлу, и в процессе этого он найдет нерожденного ребенка Ангела который, как получается, совсем не зло, которого мы боялись но предполагалось, что он будет кем-то вроде Мессии.
En traquant Angel et Darla, il apprend que leur bébé va naître... lequel n'est pas maléfique... mais devait être un messie en quelque sorte.
Этот парень был как яд, когда он пришел сюда сегодня вечером.
Le gosse était toxique quand il est entré.
И он пришел сюда.
Elle était adressée ici?
Так если ничего не было, зачем же он сюда пришел? - Повидаться с Каллисом.
Que fait-il ici?
Я, вот он, пришёл сюда вечером взять вашу племянницу на концерт.
Je viens pour accompagner votre nièce au concert.
Почему он пришёл сюда, но здесь не остался?
Pourquoi n'est-il pas resté?
Скажите, чтобы он оставил пациента и пришел сюда.
Qu'il laisse son patient et qu'il sorte.
Я сказал, чтобы он пришёл сюда.
On a rancard ici.
Он пришёл сюда час назад.
Il est venu il y a une heure.
Он сказал, что пришёл сюда не для того, чтобы начать войну.
J'ai dit à Shannon de le faire, mais il a dit qu'il ne voulait pas d'une guerre.
И он не пришёл сюда из Аризоны пешком. Возможно, он застрелил кого-нибудь ещё.
Il n'est pas venu à pied de l'Arizona, peut-être a-t-il tué quelqu'un d'autre.
Пришёл сюда вчера под ночь, он еле мог говорить.
Il est venu ici tôt la nuit dernière, il parlait fort, il fulminait.
- Зачем он сюда пришел, сэр?
Vous venez la vérifier?
Но он был здесь. А когда я сюда пришел, его уже не было. - Нет где?
- S'il n'y a pas de mort ici et... que je rêve c'est qu'il y a personne ici, vous n'êtes pas là vous alors...
Джон, скажи доктору Кертису, чтобы он немедленно пришел сюда.
John, va chercher le Dr Curtis.
Он-то сюда не пришёл?
Papa n'est pas venu?
Сначала он не поверил - подумал, что это просто уловка - и пришёл сюда сам.
Il ne crut pas l'homme et pensa que c'était un piège. Il vint ici.
Я пыталась сказать, что он - очень яркий молодой физик, который пришел сюда недавно на время из Калтека.
Ce que j'essaye de vous dire... C'est un jeune physicien très brillant qui nous a été récemment prêté par Caltech.
Он пришёл сюда, чтобы помочь нам.
Il est venu pour nous aider.
Я знала, что он за этим сюда пришел...
Je savais pourquoi il venait ici...
Может, он получил наводку, пришел сюда, и они постарались убрать его?
Il a dû avoir un tuyau. Il est venu et ils ont essayé de le descendre.
- Он бы сюда не пришел-Правда Мони?
Il n'oserait pas venir ici
Ты не знаешь, чего мне стоило сделать так, чтобы он не пришёл сюда и не убил тебя.
Je fais tout pour l'empêcher de venir te tuer.
Он только поэтому сюда и пришел.
C'est pour ça qu'il est venu
Недавно сюда уже вызывали одного клерка, похожего на Вас, но он так и не пришел.
Intéressant Un autre employé qui vous ressemblait un peu a été convoqué et n'est jamais arrivé
Шатался туда-сюда, не знал ни кто он такой, ни откуда пришел.
Il errait çà et là, ne sachant plus qui il était ni d'où il venait.
Он пришёл сюда ни с чем... с одним чемоданом... и из маленькой обанкротившейся фирмы... он создал огромное предприятие.
Il est arrivé ici sans rien. Une valise. Il a fait d'une fabrique en faillite une importante manufacture.
Конечно же, он умирает – он ведь пришел сюда умирать.
- Bien sûr. Il est venu ici pour ça.
Он пришёл сюда, обкуренный клингонским фимиамом, и практически швырнул меня чрез барную стойку, когда я попытался дать ему реплицированный фимиам.
Il a commandé de l'encens klingon et a failli me tuer quand je lui ai donné de l'encens synthétisé.
Он знает, почему я пришел сюда так поздно.
Il sait pourquoi je suis ici tard.
Убийца пришел сюда не просто так, может, он и не знал точно, что совершит, но явно предполагал.
Il devait quand même avoir une bonne idée de ce qu'il allait faire.
Он пришел прямо сюда.
Il est venu directement ici.
Всё как и планировалось Он пришёл сюда чтобы умереть.
Tout a été décidé à l'avance. C'est ici qu'il va crever.
Но он же... он только сегодня днём сюда пришёл.
Mais il est arrivé cet après-midi. Il est parti.
Он пришёл сюда, чтобы убить этого человека... но что-то остановило его, не так ли?
Il est venu tuer cet homme, mais quelque chose l'a arrêté.
Сюда он пришёл совершенно самостоятельно Какой молодец.
- II est là grâce à son flair!
Вот зачем он сюда пришёл.
C'est pour ça qu'il est venu ici.
Он меня послал, так что я пришел сюда поговорить.
Il m'a zappé, alors je suis venu ici lui parler.
А потом он пришёл сюда и стал задавать вопросы про тебя.
Le gars est venu me poser des questions sur toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]