Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ О ] / Он просто ушел

Он просто ушел перевод на французский

159 параллельный перевод
Однажды он просто ушел.
Que feriez-vous?
Невероятно. Он просто ушел.
Je n'arrive pas à croire qu'il est parti.
Он просто ушел?
- Ouais.
А, я уверен, что он просто ушел в комнату для мальчиков.
Je suis sûr qu'il est juste allé aux toilettes.
Он просто ушел. Навсегда.
Il est parti, tout simplement... pour toujours.
- Он просто ушел.
- Il est parti.
Я имею в виду, тогда он просто ушел.
Bon, et puis il est parti.
Он казался таким милым, а потом он просто ушел, Играя с моими чувствами.
Il avait l'air gentil mais il n'a fait que jouer avec mes émotions.
Он просто ушел и даже ни разу не оглянулся.
Il s'est en allé sans jamais se retourner.
И потом он просто ушел. Нет, убежал.
Attends.
- Но он просто встал и ушёл.
Il est sorti!
Он просто поднялся и ушёл.
Il s'est relevé ici puis a marché plus loin.
Почему ты ему просто не скажешь, чтобы он ушел.
Congédie-le.
В чем дело? - Том ушел. Он просто вышел.
- Tom vient de quitter l'écran.
Ну ты знаешь, какой он, просто ушел дальше, чем думал, и сейчас возвращается домой.
Tu sais comment il est. Il s'est sûrement rendu compte qu'il était allé trop loin, et il est de retour en ce moment.
Он ушёл! Просто не трогайте его, ладно?
Il est parti.
Я просто с ним разговаривал, а он от меня ушёл.
Je lui parlais et il s'est débiné.
Я просто хотела, чтобы он ушел.
Je dis que si.
А может, ему просто стало скучно и он ушел домой?
Peut-être qu'il s'est cassé.
Они смотрели, как он просто ушёл.
Ils l'ont simplement regardé s'en aller.
Если он тебя беспокоит, почему бы тебе просто не сказать ему, чтобы он ушёл?
S'il t'embête, dis-lui simplement de s'en aller.
Он разобрал свой стол, не сказал ничего никому, просто ушёл.
De ranger son bureau et de partir comme ça, sans un mot.
Билли просто не разоблачает. Он ушёл или был отпущен.
Billy a dû s'échapper ou être libéré.
Солнышко, он просто встал и ушел.
Il est parti comme si de rien n'était.
Он просто ушел.
Celui-ci libérera les esclaves et interdira le polyester.
Он просто ушёл.
Il est parti, c'est tout.
Просто не верится, что он от нас ушел.
Je ne réalise pas qu'il est mort.
- Нет, его просто нет. Он ушел.
Non, il nous a quitté- - il est parti.
Он просто встал и ушёл. Вот и всё.
Eh bien, il a pris ses affaires et s'en est allé sans rien dire.
Потом он просто ушёл.
Ca devient vraiment bizarre.
Майкл... он просто ушёл.
Michael- - il vient de partir.
Что, он так просто взял и ушёл?
Il est parti, comme ça?
Да, Чарли, он так просто взял и ушёл.
Oui, Charlie, il est parti, comme ça.
И после стольких лет, он просто встал и ушел?
Et après tout ce temps, il est parti comme ça?
Но однажды он просто ушёл, оставив нас.
Ma mère me l'a révélé sur son lit de mort.
Слушайте, я уже говорил вам, я просто хочу, чтобы он ушел.
Écoutez Je vous ai dit que je veux qu'il parte.
Он просто ушёл, когда испугался предстоящих трудностей.
Il est parti au moment où il a été un peu effrayé par la situation.
Он просто ушёл во сне.
Il s'est juste endormi.
Я хочу, чтобы он просто ушёл.
J'aimerais simplement qu'il s'en aille.
Значит, теперь я знаю, что папа ушел не по моей вине, и он, конечно, не супермен или инопланетянин, он просто обычный парень.
Je sais maintenant qu'il n'est pas parti à cause de moi, et bien sûr, qu'il n'était pas Superman, ni un alien. Juste un mec ordinaire.
Он просто ушел. Стой.
Et si on évitait de parler de nous?
Он просто женился на ней, сразу как ушел от меня.
Il l'a juste épousée après m'avoir quittée.
Он просто дал мне знать, что ушёл насовсем.
C'était... C'était sa façon de me dire qu'il était parti pour de bon.
Ладно, итак, надо просто избавиться оттела - как будто он ушел.
On va se débarrasser du corps comme si il était venu et reparti.
Все просто, потому что он хочет, чтобы Келсо ушел и никто не хочет ему перечить, потому что он страшный дядька я-то его не боюсь, но это потому что я волшебник
C'est facile. Les gens savent qu'il veut que Kelso se barre. Et personne ne veut le fâcher, parce qu'il fait peur.
Ирония в том, что мы действительно добились кое-каких результатов, и он просто... ушел в регресс.
L'ironie, c'est qu'on avait fait de gros progrès, puis, il a... semblé régresser.
Он просто ушёл!
Il vient juste de partir!
- Так он просто резко встал и... и ушел?
- Alors qu'il vient de se lever brusquement, et lui, il a quitté?
- Просто скажем ей, что он ушёл.
On dira qu'il est parti.
Он не сказал ни слова. Просто ушел.
Il n'a pas dit un mot et il est parti.
Можешь мне просто сказать, куда он ушёл?
Peux-tu me dire où il est parti?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]