Она любила его перевод на французский
145 параллельный перевод
Она любила его всем сердцем и надеялась когда-нибудь выйти за него замуж.
Elle l'aimait de tout son cœur. Elle espérait l'épouser et lui consacrer son existence.
"Она любила его слишком сильно и убивает его." Вот правильно.
"Elle l'aimait trop, elle le tue." Ça, c'est bien.
Это не правда. Он может думать, что она любила его, но это не так.
Il croyait peut-être qu'elle l'aimait, mais c'était faux.
Она любила его так сильно... что не могла прожить без него... ни одной минуты...
Il l'obsédait tellement qu'elle ne pouvait pas supporter d'être loin de lui. Ne serait-ce qu'un instant.
А я не хотела ничего видеть. Не захотела понять, что она любила его, как любят в первый раз.
J'avais pas voulu comprendre qu'elle l'aimait comme on aime la première fois.
Она любила его одного, И яд вкусила ради него, Ее любовь не сгорит в огне, Но я люблю тебя сильней.
C'était une femme qui aimait un homme. Celui pour qui elle pris du poison. On dit que personne n'a aimé autant qu'elle.
Она любила его и все сравнивала с птицей,... что не могла сесть на землю.
Un des musiciens du dancing. Loulou l'avait beaucoup aimé. Elle l'appelait son "oiseau sans pattes".
Она любила его!
Elle l'aimait.
Я, я думаю, она любила его так сильно, как умела
Je pense qu'elle l'aimait du mieux qu'elle pouvait.
Думаю, она его любила.
C'est-à-dire si elle l'aimait.
И затем я внезапно поняла, что она тоже его любила, и не делала ничего, чтобы навредить мне.
J'ai compris qu'elle l'avait aimé et n'avait rien fait pour me nuire.
Она никогда не говорила, любила ли она его.
Elle n'a jamais dit si elle l'aimait ou pas.
Я начала плакать и кричать, что я ненавижу ее, что с папой она только притворялась и никогда его не любила.
J'ai fondu en larmes, criant que je la détestais, qu'elle avait joué la comédie à papa et qu'elle ne l'avait jamais aimé.
Она, наверно, так его любила, пожертвовала всем :..
Comme elle devait l'aimer, pour renoncer à tout!
Понимаете, когда его мать была жива, она брала его к себе на колени, гладила... И он знал, что она его любила.
Quand sa mère était... encore vivante, elle le prenait sur ses genoux... et il savait qu'elle l'aimait.
Да, если она его любила.
- C'est très bien pour moi.
Она его любила безумно, ничего подобного я больше не встречал.
Elle était follement amoureuse de lui. Je n'ai jamais vu ça.
Не думаю, что она его когда-нибудь любила.
Elle n'a jamais dû l'aimer.
Но даже тогда она любила меня больше, чем его.
Mais même alors, elle m'aimait davantage.
- Ну, я знал, что она никогда толком не любила его, так что я...
- Je ne les aime pas beaucoup...
А может, она просто... любила его, не знаю.
Ou peut-être qu'elle l'aimait. Je ne sais pas.
А сегодня она сказала мне, что никогда не любила его... и что увела его, чтоб быть сильнее меня.
Aujourd'hui, elle me dit qu'elle ne l'a jamais aimé. Que c'était pour me rabaisser.
Хотя закон позволял Хампердинку выбирать себе невесту, она не любила его.
Et bien que la loi autorise Humperdinck à choisir son épouse... elle ne l'aimait pas.
Она его очень любила, но она не могла оставаться среди людей, и однажды она вернулась в страну птиц.
Elle l'aimait beaucoup, mais il ne pouvait rester parmi les hommes. Et un jour, elle rentra au pays des oiseaux.
Его одного она любила.
Ya que lui qu'elle a aimé.
Она его любила.
Elle l'aimait.
Причина её ухода от Барри проста она его не любила.
La raison... pour laquelle elle l'a quitté, c'est qu'elle... ne l'aimait pas.
Дело в том, что она никогда не любила его... но хотела детей, чтобы отомстить своей старшей сестре... которая не желала материнства, и чей каждый дюйм, как Лесли чувствовала... был заполнен ненасытной любовью к себе.
En fait elle ne l'avait jamais aimé mais elle voulait des enfants pour se venger de sa sœur dénuée d'instinct maternel et qui était, selon Leslie, la proie d'un narcissisme glouton.
Но она его любила.
Oh, mais elle l'aimait!
- Если она его не любила тогда... - Я тебя умоляю.
Si elle n'était pas éprise de lui...
- Деньги ни при чем. - Она его не любила.
- C'était pas ça.
Она никогда его не любила.
Elle ne l'a jamais aimé.
И после того как новый друг нежно своей головой поддел ее руку Шарлотта забыла свои старые обиды на Тедди теперь она помнила его милые белые пятнышки и как она любила скакать на нем верхом.
Grâce à la gentillesse de son nouvel ami, tous les mauvais souvenirs de Taddy s'évanouirent, et elle ne garda en mémoire que les taches blanches qu'elle aimait tant.
И что она никогда по-настоящему его не любила.
que c'était une aventurière, qu'elle ne l'aimait pas.
Она нежно его любила.
Elle l'a aimé profondément.
- Она же любила его.
Elle l'aimait.
- Она не любила его?
Elle ne l'a jamais vraiment aimé, ok?
Уму непостижимо, что право любить Анну... досталось Хенрику. И что она тоже любила его.
Il est incompréhensible que Henrik ait eu le droit d'aimer Anna et qu'elle ait pu l'aimer.
Его сестру звали Многоговорящей, потому что она много говорила, но он ее любил, и она любила Тэхона как своего брата.
Il semblaient différents et ils l'étaient. Le garçon s'appelait Tehan. Il avait été capturé parmi les blancs.
Они сказали, что и она его любила.
Et c'était réciproque.
И она сказала, что если бы я его любила, то я бы за него дралась.
Mais il faudra que je me batte avec elle pour le reprendre.
Он постоянно думал, любила ли она его.
Mais je n'ai pu savoir si elle m'a jamais aimé.
Постепенно у него возникло подозрение,... что причиной ее молчания была вовсе не замедленная реакция,... а то, что она его не любила.
Peu à peu, le doute s'installa en moi. Son silence était-il dû... à ses émotions différées ou au simple fait qu'elle ne m'aimait pas?
Просто она его больше не любила. Ей некуда было деваться.
Simplement, elle ne l'aimait plus.
Похоронить её в саду, который она любила больше, чем его самого ".
"et qu'elle aimait plus qu'elle ne l'aimait, lui."
Тот факт, что она его когда-то любила, всё очень усложняет.
Le fait qu'elle ait déjà aimé cet homme aggrave tout, rend ça plus difficile.
Мама любила Во Верроуза, ты его соблазнила,.. ... а потом она сбежала с ним за неделю до свадьбы. Так было дело?
Beau plaisait à maman, tu l'as séduit et ils ont fui 8 jours avant le mariage.
Муж любил её. И она его любила.
Un homme qui l'aimait et qu'elle aimait.
Она сказала, что любила Брэйди, и все еще любит его.
Elle a déclaré qu'elle avait aimé Brady et qu'elle l'aimait encore.
Больше она его не любила.
Elle ne l'aimait plus vraiment.
Ты думаешь... думаешь она действительно | его любила
Pensez-vous... Pensez-vous qu'elle l'aimait vraiment...
она любила тебя 59
она любила меня 36
любила его 16
его имя 357
его жена 362
его не было дома 31
его нет на месте 18
его дядя 22
его здесь нет 962
его брат 122
она любила меня 36
любила его 16
его имя 357
его жена 362
его не было дома 31
его нет на месте 18
его дядя 22
его здесь нет 962
его брат 122
его не будет 57
его нет в городе 21
его отец 295
его сын 143
его девушка 84
его друзья 46
его номер 25
его нет дома 129
его брата 23
его дочь 124
его нет в городе 21
его отец 295
его сын 143
его девушка 84
его друзья 46
его номер 25
его нет дома 129
его брата 23
его дочь 124
его задача 19
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его нет 1008
его статус 135
его здесь не было 30
его невеста 25
его душа 21
его надо остановить 28
его лицо 80
его нигде нет 80
его здесь больше нет 19
его нет 1008
его статус 135
его здесь не было 30
его невеста 25
его душа 21
его надо остановить 28
его лицо 80