Последняя попытка перевод на французский
81 параллельный перевод
Последняя попытка за ними. И тогда я буду рядом.
Ils livreront plus loin la bataille décisive.
Ладно, последняя попытка.
Je vous donne une dernière chance.
Я уже сказал тебе, что это будет моя последняя попытка.
J'ai dit que ce serait ma dernière tentative et c'est vrai.
Другого выбора нет. Наша последняя попытка.
Plus rien d'autre â faire... jouons notre derniére carte.
Видишь ли, Мелани, после того, как провалилась последняя попытка спасти моего отца, я извел месяцы, пытаясь понять, что пошло не так.
Voyez-vous, après l'échec de ma dernière tentative, j'ai passé des mois à essayer de savoir ce qui s'était passé.
Последняя попытка.
Dernier essai. Applique-toi.
Ну, я знаю, что последняя попытка побега потерпела фиаско, но у меня и Мак есть совершенно новый план.
Bien je sais que notre dernière tentative d'évasion etait un fiasco, Mais Mac et moi avons elaboré un tout nouveau plan.
Это была последняя попытка. На этом всё. С этого момента я объявляю его пропавшим без вести.
c'était notre dernière tentative et je le déclare officiellement disparu.
Она едет к Бекингему. Последняя попытка избежать войны.
Elle va voir Buckingham pour éviter la guerre.
Ладно. Последняя попытка.
D'accord, je fais un dernier effort.
Последняя попытка провалилась в 50-х. В 1954, если точнее.
- Ça n'a pas marché depuis 1950.
Последняя попытка.
Un dernier essai.
Последняя попытка! Не стой столбом - качайся!
C'est ta dernière chance!
В конце-концов, вы не единственное агентство это была последняя попытка.
Apparemment, vous possédez pas une agence, c'est le dernier des tripots.
Последняя попытка спасти наш брак?
Un dernier grand coup pour empêcher ce divorce?
Так, последняя попытка...
D'accord, je vais réessayer.
когда мы предаем друг друга когда мы предаем друг друга выздыровление, это последняя попытка
Quand nous nous trahissons, quand nous nous trahissons, le chemin de la guérison est moins évident.
Это последняя попытка. Я больше не напортачу.
C'est la dernière fois et je ne me plante plus.
Это последняя попытка, не хочу промазать.
Je veux pas rater.
- В исходную позицию, последняя попытка.
- En position, dernier essai.
Должно быть была его последняя попытка, но она не сработала.
Son dernier appel à l'aide, je ne l'ai pas entendu.
Это моя последняя попытка.
C'est ma dernière tentative.
У тебя осталась последняя попытка.
Tu ne dois pas échouer une troisième fois.
По моему личному опыту, последняя попытка закончилась уймой ненавистного секса
De ma propre expérience, c'est en s'éloignant qu'on se rapproche.
Итак, последняя попытка.
- Attends.
Это его последняя попытка. Что насчет...
- Il est désespéré, n'a rien à perdre.
Ладно. Четвертая и последняя попытка.
Ok, quatrième et dernier tour.
Это моя последняя попытка. Мне 38 лет, ясно?
C'est ma dernière chance.
- Это могла быть его последняя попытка.
Ça pourrait être son dernier coup.
Ее королевство хочет захватить твоё, и это... что, последняя попытка избежать войны?
Son royaume veut coloniser le vôtre. Et c'est une tentative pour éviter la guerre?
"Последняя попытка спасти человечество провалилась."
L'ultime mission pour sauver l'humanité a échoué.
Последняя попытка, так сказать.
Une dernière tentative, tu comprends?
Это была твоя последняя попытка Я победитель
Tu n'as pas de vie. Je gagne.
Последняя попытка.
C'est ton dernier essai.
Это была последняя попытка удержать Джейка.
C'était mon dernier effort pour essayer de garder Jake.
Последняя попытка... вы уверены, что хотите этим заниматься?
Encore une fois.. vous êtes sûr de vouloir faire ça?
Последняя попытка.
Dernier essai.
Это последняя попытка "Галуевер Стерн" дистанцироваться от позорящего прошлого.
La dernière tentative de Galweather pour se démarquer de son passé sordide.
Ладно. Последняя попытка.
OK.Dernière chance.
- У тебя последняя попытка.
- Tu as encore une dernièere chance.
Первая попытка, она же и последняя!
Cet écrit, son premier, fut aussi son dernier!
Последняя отчаянная попытка предпринимается, чтобы остановить дирижабль и не дать ему улететь.
L'équipage s'active de toutes ses forces pour tenter de renforcer la dernière amarre!
Это просто "последняя-отчаянная - попытка-заиметь-семью" вроде как. Ты такая милочка, что ждёшь со мной.
C'est ma dernière chance d'avoir une famille.
Это просто "последняя-отчаянная - попытка-заиметь-семью" вроде как.
Tu vois?
Давай, Алекс. Последняя попытка. Ты сможешь!
Aller Alex, c'est la dernière ligne droite, tu peux le faire.
Последняя попытка?
Un dernier essai?
Хорошо, последняя попытка. Спасибо.
Un dernier essai.
Последняя отчаянная попытка на апелляцию?
Un appel de dernière chance?
У меня останется последняя попытка. Почему бы тебе просто не сказать правду?
Pourquoi ne pas dire la vérité?
Последняя попытка.
Dernière fois.
Последняя попытка, федерал.
Dernière chance, fed.
попытка не пытка 102
попытка 97
попытка самоубийства 28
попытка убийства 33
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
попытка 97
попытка самоубийства 28
попытка убийства 33
последний 427
последний шанс 356
последний звонок 41
после того 7037
после 1416
после обеда 166
послезавтра 235
последствия 85
после тебя 316
после вас 548
последний день 43
после смерти отца 25
после того как 22
последнее 1298
последний раз 773
после работы 98
последствия 85
после тебя 316
после вас 548
последний день 43
после смерти отца 25
после того как 22
последнее 1298
последний раз 773
после работы 98
последняя 189
после всех этих лет 111
после школы 107
последний рубеж 89
последние 467
последнего 20
последний человек 103
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16
после всех этих лет 111
после школы 107
последний рубеж 89
последние 467
последнего 20
последний человек 103
последние новости 77
после стольких лет 134
последний год 16