Простите пожалуйста перевод на французский
408 параллельный перевод
Простите пожалуйста, но мистер Форд сейчас не может подойти к телефону.
"Désolé, " mais M.Ford ne peut pas être joint pour l'instant.
Простите пожалуйста, но мистер Форд сейчас не может подойти к телефону.
Désolé. Je ne peux pas joindre M.Ford pour l'instant.
Простите пожалуйста, но мистер Форд сейчас не может подойти к телефону. Он в гимнастическом зале.
Désolé, je ne peux pas joindre M.Edwards. Il est dans le gymnase.
- Простите пожалуйста, который сейчас час?
- Excusez-moi, quelle heure est-il, s'il vous plaît?
{ \ cHFFFFFF } Простите пожалуйста. Я сделаю это незамедлительно.
Désolé, je m'en occupe immédiatement.
Простите, пожалуйста, у вас есть спички?
Excusez-moi, auriez-vous une allumette?
Конечно, моя сестра не может сказать вам правду. Пожалуйста, простите меня, я принесла вам немного денег.
Umekichi ne vous dit pas toute la vérité... mais je laisse faire votre imagination.
Простите! Пожалуйста, не беспокойтесь.
Ne vous fatiguez pas.
Простите, говорите громче, пожалуйста.
Parlez plus fort.
Простите, пожалуйста.
Pardonnez moi.
Простите, пожалуйста.
Désolée.
Простите, пожалуйста, мы погрузились в воспоминания... и лишь приход Магды напомнил мне, что Вы ждете.
Nous avons bavardé et puis j'ai pensé que vous étiez là. Nous dînons tout de suite.
Князь, простите, пожалуйста.
Prince, pardonnez-moi mon insolence.
Отдайте это, пожалуйста. Простите.
- Pouvez-vous me laisser ça?
Простите, извините, вы не примете меня, пожалуйста?
Excusez-moi. Pourriez-vous m'aider s'il vous plaît?
Простите, пожалуйста.
Veuillez m'excuser.
Простите нас, пожалуйста.
Veuillez nous excuser.
- Пожалуйста, простите меня.
Je vous prie de m'excuser. Volontiers.
Простите за вторжение, пожалуйста.
Excusez cette interruption.
Простите их пожалуйста.
Pardonnez-leur!
Простите меня, пожалуйста!
Pardonnez-moi!
Пожалуйста, простите меня!
Je ne le ferai plus!
Простите, пожалуйста, мою настойчивость, но эти эксперименты с гипнозом могут пагубно отразиться на здоровь и спровоцировать серьёзные болезни.
Vous savez, ces expériences sont dangereuses pour l'organisme. Elles peuvent provoquer des troubles.
Простите, поклонитесь за меня аллее у выезда, пожалуйста.
Passez le bonjour aux Allées Ujazdowskie.
Простите, пожалуйста.
Excusez-moi.
- Простите, пожалуйста. - В чём дело?
Excusez-moi.
Пожалуйста, простите меня.
Je vous en prie, excusez-moi.
Простите, пожалуйста, вы случайно не чемпион какой-нибудь?
Vous seriez pas un champion? 3 fois Apollon, plus bel athlete de France.
Простите, пожалуйста.
Je vous demande pardon.
Пожалуйста, простите меня!
Veuillez me pardonner!
- Пожалуйста, простите!
Pardonnez-moi s'il vous plaît! Pressez-vous!
Мама, это я, простите, пожалуйста.
C'est moi, mère, pardonnez-moi!
Простите, этот номер отключен. Пожалуйста, проверьте...
Il n'y a plus d'abonné au numéro demandé.
Пожалуйста, простите меня.
Veuillez m'excuser.
- Простите. - 32-й, пожалуйста.
- Désolé. Trente-deux.
Мне очень жаль, пожалуйста, простите.
Toutes mes plus plates excuses, pardonnez-moi.
Простите, пожалуйста!
Excusez-moi, s'il vous plaît.
- Простите? Ничего, пожалуйста, сидите.
Rien, asseyez-vous.
Мистер МакГрегор, простите, не могли бы Вы подождать одну секунду, пожалуйста?
M. MacGregor, pouvez-vous patienter?
Я тут декорацию помял. Простите, пожалуйста, почините.
J'ai abîmé les décors, Ià.Veuillez excusez et réparez-les.
Простите, пожалуйста...
Tous les certificats!
Слушайте, доктор Венгер, пожалуйста простите его.
Ecoutez, Dr. Wenger, pardonnez-lui.
Пожалуйста, простите его.
Pardonnez-le.
Пожалуйста, простите меня.
Pardonnez-moi.
Простите, пожалуйста.
Veuillez nous excuser.
Простите нас, пожалуйста.
S'il vous plaît, excusez-nous.
Мне жаль, что с вами такое приключилось. Вы уж меня простите, пожалуйста.
Je suis vraiment désolé, j'aimerais que vous me pardonniez.
Пожалуйста, простите меня, капитан.
Pardonnez-moi, capitaine! Je veux mourir.
Простите, извините, пожалуйста.
Pardon, excusez-moi, s'il vous plaît.
Простите, отойдите, пожалуйста.
Excusez-moi! Vous pouvez vous pousser?
ќ, простите, пожалуйста, конечно, угощайтесь!
- Oh, excusez-moi. Voici.
пожалуйста 112654
пожалуйста подождите 34
пожалуйста остановись 30
пожалуйста прекрати 16
пожалуйста садитесь 20
пожалуйста не надо 125
пожалуйста скажи мне 53
пожалуйста остановитесь 20
пожалуйста не делай этого 30
пожалуйста ответьте 38
пожалуйста подождите 34
пожалуйста остановись 30
пожалуйста прекрати 16
пожалуйста садитесь 20
пожалуйста не надо 125
пожалуйста скажи мне 53
пожалуйста остановитесь 20
пожалуйста не делай этого 30
пожалуйста ответьте 38
пожалуйста помогите мне 17
пожалуйста не уходи 21
пожалуйста скажите 16
пожалуйста скажи 42
пожалуйста нет 20
пожалуйста помогите 32
пожалуйста оставьте сообщение 21
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
пожалуйста не уходи 21
пожалуйста скажите 16
пожалуйста скажи 42
пожалуйста нет 20
пожалуйста помогите 32
пожалуйста оставьте сообщение 21
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите за опоздание 252
простите нас 254
просто я 681
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите за опоздание 252
простите нас 254