Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Р ] / Разные люди

Разные люди перевод на французский

220 параллельный перевод
Я не желаю, чтобы мне докучали разные люди, которых можно встретить на корабле.
Les gens qu'on rencontre à bord ne m'intéressent pas.
А что, я должен сидеть здесь и ждать, пока разные люди будут устраивать обыск?
Ce n'est pas un moulin!
Выходит, нам нравятся разные люди.
On ne doit pas aimer les mêmes gens.
Это совсем разные люди.
II y a une grande différence.
Почему же у них обеих болело горло, если вы все втроём - разные люди?
Comment est-ce possible si vous êtes des personnes différentes?
Теперь здесь живут разные люди иностранцы, люди с акцентом.
Maintenant toutes sortes de gens habitent ici... Des étrangers qui ont des accents.
Мы, возможно, были разные люди.
On aurait pu être différents.
Бегать днем туда обратно ничего но ночью нас могут убить разные люди.
Traîner ici de jour, ça va... mais de nuit, y a des coupe-jarrets.
И все эти разные люди - внутри нас? Мы никогда не должны бояться взять их с собой, куда бы мы ни пошли.
Et tous ces êtres si différents qui cohabitent en nous, jamais nous ne devons avoir peur de les emmener avec nous.
Я бы на его месте так же поступил, только мы с ним разные люди.
Je ferais la même chose, mais je ne suis pas son genre.
Разные люди - разные вкусы.
Chacun ses goûts.
Разные люди действуют, как разные матери. Мама демона, это мама демона.
Celle des hommes est humaine, celle des démons est une démone.
Разные люди почитают разные роли. И я надеюсь, актеры смогут погрузиться в роли.
Différents acteurs liront différents rôles et on peut espérer qu'acteur et rôle se confondront.
Мы теперь совершенно разные люди
Nous sommes différents maintenant.
Разные люди добиваются этого по-разному.
Chacun cherche le bonheur à sa façon.
Ты и я - всё-таки мы разные люди.
Mais nous sommes différentes.
- Мы разные люди и...
On était à des étapes différentes et je...
К нам разные люди заходят. Геи, гетеросексуалы, ЛЕЗБИЯНКИ.
On a de tout ici Homos, hétéros, lesbiennes.
у нас в Йонкерсе жили разные люди - евреи, итальянцы... многие.
Dans mon quartier, à Yonkers, Juifs et Italiens cohabitaient.
Но, кажется, мы просто совеем разные люди.
On n'a pas la même vision des choses.
Разные люди верят в разные вещи.
les gens ne croient pas tous la même chose.
У близнецов одинаковые ДНК. Но всё же они разные люди.
Mon but n'est pas d'essayer de créer un être parfait.
Как было сказано близнецы имеют одинаковые ДНК, но они разные люди.
Votre beau-frère aimait votre soeur. Je comprends ça.
Разные люди, разные профессии.
C'est pas les mêmes fonctions.
И его бы били кулаком в челюсть каждую ночь, перед сном совершенно разные люди.
Et ils prendraient un coup de poing sur la gueule avant de se coucher. Jamais par la même personne.
Потому что мы разные люди, но наша любовь делает нас одним целым.
Parce que nous sommes deux personnes distinctes, mais grâce à l'amour, nous ne faisons qu'un.
Они разные люди. Правда. Один звонит, если обещал, а другой нет.
L'un tient ses engagements, l'autre non.
Я просто обожаю, когда разные люди находят общий язык.
J'adore quand les gens communiquent.
А то... что скоро здесь появятся разные люди, чтобы посмотреть на неё.
Bientôt des gens vont venir la voir.
- Люди разные.
Il y a toutes sortes d'hommes.
Там сдаётся полно комнат. Люди живут разные.
Y a plein de chambres à louer, et toutes sortes de gens.
Люди рассказывают мне разные забавные вещи, и если это нравится гравреду, мне платят.
On me raconte des choses droles, et si ca plait au redacteur en chef, je suis payee.
Мы всё те же люди, - Работающие по разные стороны.
- On n'est pas dans le même camp.
В Барселоне теплее, чем в Мадриде, но, затем, люди такие разные Барселонцы и Мадридцы.
Il fait plus chaud à Barcelone qu'à Madrid mais les gens sont tellement différents, les Barcelonais et les Madridniks.
Даже если люди закончили одну и ту же школу, у них у всех будут разные способности.
Des diplômés d'une même école ont des capacités différentes.
Нет, но, Лиззи, все люди разные.
Non, mais Lizzy, personne n'est pareil.
Ты как-то сказал, что люди и ференги слишком разные, чтобы быть друзьями.
Tu as dit que les humains et les Ferengis ne pouvaient pas être amis.
Да, еще и потому, что люди дают такие разные ответы.
Oui, parce que les gens ont tous des réponses si différentes.
Ага. Люди, что разные вещи поджигают, тоже религиозны, Хайд.
Il a pas été en prison pour incendie criminel?
Люди распространяют разные истории наконец, их записывают, так появляется религия.
On raconte des tas d'histoires. On finit par les écrire, et ça donne la religion.
Люди не похожи и волосы у них разные.
Tout le monde a des types de cheveux différents.
Ну, все люди разные.
On est tous différents.
Когда приходит беда, люди, как птицы, разлетаются в разные стороны.
Elle a dit : "Les couples sont comme les oiseaux. " Le danger les disperse. " Elle se demande où j'irai.
Люди, конечно, разные.
Il y a les bons, les méchants, et beaucoup moins de relations publiques.
Все люди, люди-то разные!
Bien. Ça vous déplaît d'entendre la vérité? Très bien.
В то время как я верю, что иметь еще одного воина добра будет хорошо на будущее правда в том, что ты и Груссалаг полностью разные... люди.
Disposer d'un autre guerrier peut être un atout... mais toi et Groosalugg êtes deux personnes différentes...
Все эти разные люди смешиваются и все такое.
Toutes ces personnes différentes qui se mélangent, et... et il n'y a eu aucun coup dans le visage de C.J..
Ну, люди у нас разные.
Ben on est un groupe assez diversifié.
Люди упоминают разные имена. Таланты запоминаются.
On se souvient des gens doués.
Гарольд говорит, люди целый день оставляют у ограды разные вещи для Зоуи.
Harold dit que des gens ont déposé des trucs pour Zoey le long des grilles.
Потому что все люди разные.
Parce que nous sommes tous différents.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]