Тебе стоит пойти перевод на французский
165 параллельный перевод
Тебе стоит пойти вымыть руки, детка... и присоединиться к нам в гостиной.
Va te laver, mon chéri. Et rejoins-nous au salon.
Тебе стоит пойти.
Vous devriez y aller.
Может тебе стоит пойти в полицию, стать настоящим детективом.
Vous auriez peut-être pu entrer dans la police.
Я думаю, тебе стоит пойти поговорить.
Je suppose que tu ferais mieux d'aller discuter.
Тебе стоит пойти.
Allez vous baigner.
- Кофемолка подойдёт или кофеварка. Все любят кофе. Может тебе стоит пойти...
Offre-lui un moulin à café, une cafetière... tout le monde aime le café.
Тебе стоит пойти к психиатру.
Tu devrais aller un voir un psychiatre.
" огда тебе стоит пойти туда.
Alors si je comprends bien, t'es de la partie, hein?
- Может тебе стоит пойти на свидание, чтобы настроиться.
- Tu lui dis oui et t'es en mode rancard.
Тогда, возможно, тебе стоит пойти в грузовой отсек и принести еще одну.
Allez en chercher une autre en salle de chargement.
- Тогда тебе стоит пойти на ТВ в защиту полицейского который сломал ногу черному пареньку чтобы выбить из него дерьмо потому что вы не хотите признаться что вы облажались и его вообще нельзя было приглашать.
- Et vous passez à la télé... pour prendre la défense d'un flic qui a tabassé un jeune noir... car vous n'admettez pas qu'il n'y a pas eu d'enquête... et qu'il n'aurait jamais dû être invité hier soir.
- Думаю, тебе стоит пойти.
- Je crois que tu devrais le faire.
Дуглас, перестань попивать "сочок". А что касается ночных извержений, то тебе стоит пойти поплавать... купить рубашку без дыр, познакомиться с девушкой и сходить с ней поужинать.
Arrête les cocktails, et pour les pollutions nocturnes, natation, achète une chemise sans trou, et invite une vahiné à dîner.
Тебе стоит пойти.
- Acceptez.
Тебе стоит пойти домой.
- Rentre chez toi.
Тебе стоит пойти.
Tu devrais venir.
Только не пойми меня неправильно, но тебе стоит пойти на ту позицию.
Ne le prends pas mal mais tu devrais postuler pour ce boulot.
- Может, тебе стоит пойти домой.
- Tu devrais rentrer chez toi.
- Чувак, тебе стоит пойти к доктору.
- Il faut un médecin pour faire ça.
Тебе стоит пойти и отменить это прямо сейчас.
Tu devrais aller annuler ça tout de suite.
Думаю, тебе стоит пойти с нами.
Je pense que tu devrais venir avec nous.
Я думаю тебе стоит пойти.
Je pense que tu devrais venir.
Lynette, думаю тебе стоит пойти в дом и прилечь ненадолго. Ни за что.
Lynette, tu devrais venir à l'intérieur et t'allonger un peu.
Я должна здесь еще час побыть так что тебе стоит пойти домой.
Je dois trainer ici encore une heure... Donc... Je pense que vous devriez rentrer chez vous.
- Люк, тебе стоит пойти.
- Luke, tu devrais venir.
Люк, тебе стоит пойти со мной.
Luke, viens avec moi.
Тебе стоит пойти со мной. Ты ведь любишь трудности.
- Tu devrais venir.
Если люди так больны, тогда тебе стоит пойти с ними, медик.
Si les hommes sont malades, alors restez avec eux, doc.
Тебе стоит пойти в церковь через неделю вместе с нами.
Tu devrais venir dimanche prochain.
Он не хочет пробовать снова. Поэтому Хан... Тебе стоит пойти и поговорить с ней.
Et il refuse de reessayer, donc Hahn... um, tu devrais aller lui parler.
Но тебе стоит пойти.
C'est... cool.
Может быть, тебе стоит пойти обратно...
- Vous devriez peut-être... - N'essayez même pas!
Тебе стоит пойти домой.
Tu devrais rentrer à la maison.
Может тебе стоит пойти полаять На дерево и пожевать свои мячики часок-другой.
Tu devrais peut-être aller aboyer vers un arbre et mordre tes boules.
Тебе стоит пойти в кровать.
La journée a été parfaite.
Тебе стоит пойти домой к тому счастливчику, мужу.
Vous devriez rentrer auprès de votre heureux mari.
Может, тебе и не нужна была моя помощь, но сейчас всё-таки стоит пойти в больницу ко врачу.
Ça ne me regarde peut-être pas, mais tu devrais aller à l'hôpital pour voir un docteur.
Может, тебе стоит попробовать подойти к холсту по-другому...
Tu devrais peut-être essayer d'appréhender la toile différemment.
а потом, еще страннее, влюбился я по правде говоря, это все Маркус виноват потому что, стоит тебе открыть дверь одному, и в нее может войти любой на Новый год я встретил Рэчел она была интересна, умна, привлекательна
Et, fait encore plus étrange, cela m'arriva aussi. Tout est de la faute à Marcus, en vérité... car une fois que vous avez ouvert la porte, n'importe qui peut entrer. Au réveillon du Nouvel An, je fis la connaissance de Rachel.
Иан, по-моему, тебе тоже стоит пойти.
Ian, vous devriez y aller aussi.
С учетом этого, первое, что тебе стоит сделать, это пойти учиться на общеобразовательные курсы...
La première chose à faire est de vous inscrire à une mise à niveau scolaire.
Тебе тоже стоит пойти.
Tu devrais venir.
- Тебе, безусловно, стоит туда пойти.
- Tu devrais vraiment y aller.
Может, тебе стоит подумать о том, чтобы пойти куда-нибудь с более похожей на тебя девушкой?
Tu devrais peut-être sortir avec des filles qui sont comme toi.
Может, тебе и твоему пистолету стоит пойти туда.
Vous et votre revolver pourriez la suivre.
О, "Burning Man" - для уродцев, тебе точно стоит пойти.
Burning Man c'est pour les tarés, tu dois y aller.
Тебе стоит пойти.
C'est toi la tarée.
Тебе стоит пойти.
Tu dois y aller.
Джулс, тебе, пожалуй, стоит пойти со мной.
Jules, vous devriez venir avec moi.
Кроме того, тебе еще и в туалет нельзя пойти, потому что самолет стоит на взлетной полосе
Et vous ne pouvez pas non plus aller aux toilettes, parce que vous êtes sur une piste active.
Так что стоит тебе выйти из фургона, и ты сам по себе, понял?
Une fois sorti d'ici, t'es tout seul.
тебе стоит пойти домой 17
тебе стоит 81
тебе стоит уйти 52
тебе стоит поехать 17
тебе стоит прийти 18
тебе стоит посмотреть 18
тебе стоит попробовать 79
тебе стоит отдохнуть 18
тебе стоит знать 93
тебе стоит взглянуть на это 17
тебе стоит 81
тебе стоит уйти 52
тебе стоит поехать 17
тебе стоит прийти 18
тебе стоит посмотреть 18
тебе стоит попробовать 79
тебе стоит отдохнуть 18
тебе стоит знать 93
тебе стоит взглянуть на это 17
тебе стоит присесть 19
тебе стоит взглянуть 25
тебе стоит вернуться 16
пойти 41
пойти домой 28
пойти с тобой 33
пойти куда 17
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе стоит взглянуть 25
тебе стоит вернуться 16
пойти 41
пойти домой 28
пойти с тобой 33
пойти куда 17
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе это о чем 16
тебе не холодно 82
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе больно 481
тебе решать 468
тебе это о чем 16
тебе не холодно 82