Тогда в перевод на французский
11,212 параллельный перевод
– Один чувак был на войне в Афганистане и не отходил от поста, который бомбили, потому что тогда выбирали игроков.
Un gars était à la guerre en Afghanistan et ne voulait pas quitter son poste qui était bombardée parce qu'il était au milieu d'un projet.
Тогда вы должны знать, что наша компания проводит испытания, чтобы показать эффективность использования нашего препарата в различных целях.
Vous devriez savoir que SB mène un important essai multi-institutionnel pour établir l'efficacité de nos produits dans plusieurs utilisations et procédures.
Какое тогда в этом веселье?
Ce serait pas fun, sinon.
И если ты все сделаешь правильно, если у тебя есть запись происходящего, тогда весь мир будет готов начать войну со страной, которая итак находится в нестабильном состоянии, которой только нужен повод.
Et si tu fais bien ton job, ce qui est ton habitude, alors le monde ira en guerre contre un pays qui est assez instable pour mordre à l'hameçon.
- Тогда в чем?
- Alors quoi?
Ты собираешься отправиться в реабилитационный центр в течение трех месяцев и тогда вы просто идете назад в нашей жизни и все, прощен?
Tu vas en désintox'3 mois, tu reviens dans nos vies et tout est oublié?
Тогда в чем дело?
Donc, que se passe-t-il?
И тогда Хадсон тоже подъехал, и он тоже вошёл в дом.
Et Hudson vient de se garer et il est rentré aussi.
Я могу забрать тебя в участок и спросить там, но тогда нам придется приплетать местную полицию и твоё судебное предписание.
Je peux vous emmener au poste, mais il y aura la police, et votre ordonnance...
Тогда иди и напиши об этом в отчёте.
Alors va retransmettre ça dans ton rapport.
И тогда запуганные Молли и Меган заманили Рейчел в лес за их школой, чтобы убить её.
Et puis... elle a intimidé Molly et Megan pour qu'elles attirent Rachel dans les bois derrière leur école pour la tuer.
— Рождеству, именно тогда Тайлер запер все двери в доме семьи и поджёг елку, убив при этом родителей и годовалую сестренку.
- à temps pour... - Noël, c'est alors que Tyler a cadenassé toutes les portes des chambres de la maison et a mis le feu au sapin de Noël, tuant ses parents et sa soeur de 1 an.
Рассказать всё, что ты знаешь, тогда нас с Бонни, скорее всего, посадят. Или промолчать, тогда мы будем в безопасности, как и ты.
Témoigne tout ce que tu sais, et Bonnie et moi iront probablement en prison, ou tu ne dis rien, et nous restons en sécurité et toi aussi.
Но тогда ты попадешь в неприятности.
Mais tu aurais des problèmes.
Тогда объясни мне, зачем Фрэнк звонил Бруно в ночь её исчезновения.
Alors explique pourquoi Franck a appelé Bruno la nuit où elle a disparu.
Тогда, посмотри мне в глаза и признайся во всём
Regarde-moi dans les yeux et dis-moi que tu es coupable.
Тогда я должен усомниться в ваших приоритетах.
Alors je dois questionner vos priorités.
Ну, тогда он останется в дураках.
Quelle blague.
Ну, тогда цена за моё сотрудничество - должность гражданского наблюдателя в вашей тренировочной программе вашего департамента.
Eh bien, le prix de ma coopération est une position de surveillance civile avec le programme de formation de votre ministère.
В следующем порту, на основании ордера, вас заберет интерпол, и тогда мы поговорим.
Je vais m'arranger pour qu'Interpol vous cueille avec un mandat spécial à votre prochaine escale, et ensuite nous pourrons parler.
Думают, тогда правила летят в окно, но все не так, ясно?
Que les règles sont jetées par la fenêtre mais ce n'est pas le cas.
Я посмотрел в зеркало и решил, что хорошо накачан. И тогда я попросил одного из ребят меня сфоткать. Он сфоткал.
Puis je me suis regardé dans le miroir, et j'ai pensé que j'étais plutôt balèze, et j'ai demandé à un des mecs qu'il me prenne en photo, et il l'a fait.
Тогда 10 долларов за пиво, 4,20 - за арахис в шоколаде, 26 - за филе-миньон и один доллар - голодным детям всего мира.
D'accord! Donc, ça fait 10 $ pour la bière, 4,20 $ pour les cacahuètes couvertes de chocolat, 26 $ pour le filet-mignon
♪ Ты не слушаешь, тогда какой в этом смысл?
♪ Tu ne m'écoutes pas, alors à quoi bon?
Тогда ты знаешь, что с самого детства единственное, что было неизменным в его жизни - это его сестра.
Tu sais donc depuis longtemps, que la seule constante dans sa vie était sa sœur.
Я наблюдал, как Фил устанавливал их в Тусоне, и понял общий принцип... Просто выставляешь их туда, где на них будет светить солнце, тогда по проводам побежит ток, а потом подключаешь в какую-то штуку, и — раз! Электричество.
Eh bien, vous savez, je regardais Phil mis'em up à Tucson, et je suis le gist- - générale vous savez, vous venez de jeter ces ventouses où le soleil frappe'em, et que ça va envoyer un peu de jus dans ce fil et, euh,
Если эти контракты были причиной проведения тестирования на полиграфе, то зачем тогда придумывать брешь в безопасности?
Si ces contrats expliquent la raison du détecteur, pourquoi créer une histoire de brèche de sécurité?
Это был 20001 год, и даже тогда у него была репутация человека, который любит спать с теми, кто находится у него в подчинении.
Déjà à l'époque, il avait la réputation d'être un coureur de jupons, mariés ou non.
Если только вы не потеряли влияние в своей старой команде, тогда...
A moins, bien sur, que vous n'aviez plus de pouvoir sur votre ancien équipage et...
Они въехали и выехали тогда же, когда американского туриста, находящегося в отпуске с семьей, похитили и жестоко пытали.
Parce qu'ils sont entrés et sortis le même jour où un touriste Américain a été enlevé et torturé alors qu'il était en vacances en famille.
Но если вы не в состоянии, кто тогда доставит игрушки?
Mais si vous ne pouvez plus le faire, qui va se charger de distribuer les jouets?
Тогда позвольте спросить, где вы были в канун Рождества?
Alors, puis-je demander où vous étiez la veille de Noël?
Ладно, тогда я просто соберу свои вещи и направлюсь в свою комнату.
Dis la vérité. Dis-nous la vérité. Tu veux vraiment pas de cette chambre ou tu es trop têtu et embarrassé de la prendre?
Тогда почему ты так в нём разочарована?
Pourquoi tant de mépris alors?
Тогда скажите, в каких местах вы трогали Гектора Родригеза?
Alors dites moi, où exactement avez-vous mis vos mains sur Hector Rodriguez?
Тогда скажите мне честно, что вы делаете в этой части?
Honnêtement, dites-moi, que faites-vous dans cette caserne?
Наша родители погибли в аварии шесть лет назад, и... Вики тогда решила, что будет заботиться о нас обеих.
Nos parents sont morts dans un accident de voiture il y a 6 ans, et Vickie a décidé de s'occupper de nous.
И тогда дело превратится в рассмотрение того, что нарушило АНБ.
Puis l'affaire finira par être ce qu'elle devrait être vraiment...
Потому что, если он действильно хорош в этом, тогда он должен заниматься этим, даже, если это меня пугает.
Car il est vraiment bon, donc il devrait continuer, même si cela m'effraie.
Тогда мы должны быть в равной степени честны.
Alors nous devons êtres clairs aussi.
Ну, тогда хорошо, что ты здесь и не обратно в город.
Tant mieux que tu sois là et pas retourné en ville.
И тогда мы разбирались худший в мире руку и мы сложены.
Puis on a dû jouer avec la pire main du monde et... on s'est pliés.
Хорошо, тогда сделай это в течение шести месяцев.
Bien, alors reste-le six mois.
– При аресте твой отец достал из кармана пистолет, именно тогда один из офицеров выстрелил в него.
- Durant l'arrestation, ton père a sorti une arme de sa poche, et c'est là qu'ils l'ont abattu.
Ладно, тогда как-нибудь в другой раз.
On en reparle.
Хорошо, тогда ты должен с ним связаться, и сказать, что у тебя все в порядке.
Alors appelez-le, dites-lui que vous allez bien.
— Когда миссис Бёрнтсен отвезли в больницу, именно Джуди Дворак, подруга Сандры Моррис, была отправлена к ней, тогда-то история с Сандрой Моррис и сыграла свою роль, потому что, когда Пенни Бёрнтсен описала нападавшего, Уолтер Келли, адвокат Стивена :
Quand Mme Beerntsen a été conduite à l'hôpital...
Тогда они взяли это фото, и добавили его в подборку.
Ils lui ont montré cette photo avec d'autres.
А в 2003 году это очень важно, потому что именно тогда Стивен Эйвери вышел.
L'année 2003 marque un grand tournant. C'est là que Steven Avery est sorti.
Ну, мне тогда было десять. Но я нашёл в сети.
- J'avais 10 ans à l'époque, mais je l'ai vu sur Internet.
Тогда... тогда... тогда прячься в шкаф.
Alors va dans le placard.
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда все 78
тогда всё 67
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда все 78
тогда всё 67
тогда в чем проблема 82
тогда в чём проблема 30