Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Тогда всё ясно

Тогда всё ясно перевод на французский

67 параллельный перевод
- Да. - Тогда всё ясно.
- La question est réglée.
Ну, тут тогда всё ясно.
Eh bien, voilà.
Тогда всё ясно.
Je vois.
- Тогда всё ясно. - Это уж точно!
Voilà qui explique tout.
- Тогда всё ясно.
- Ne suppose pas tant.
- Тогда всё ясно. - Чтобы утвердить власть нужно отомстить за предшественника.
Il suffit de venger la mort du patron et on obtient le trône.
- Тогда всё ясно.
- Eh bien, ça serait une bonne raison.
Ну, тогда всё ясно!
- Je comprends.
Тогда всё ясно.
Bien, c'est réglé, alors.
Ну тогда всё ясно.
Eh bien, c'est logique.
- А, тогда всё ясно.
Ah, je comprends mieux.
Все ясно тогда?
Tout est clair?
Тогда всё будет ясно, по крайней мере, с Хэлом.
Ça voudrait dire qu'on en a fini avec Hal, non?
И тогда он внезапно увидел все слишком ясно.
Tout à coup, il s'est vu trop clairement,
А, ну тогда с вами все ясно.
Cela explique votre échec.
Как раз тогда, когда мне всё стало ясно... почему мне это небезралично?
- Oui. Et moi qui croyais avoir tout compris. Pourquoi est-ce que j'y pense?
- Да, разумеется. - Тогда все ясно.
Alors c'est réglé.
Тогда все станет ясно после процедуры, Куо'он.
Voyons ce que l'avenir nous réserve Quo'on.
- Потому что тогда вам все станет ясно.
- Vous seriez au parfum.
Тогда бы все стало ясно.
Au moins, je saurais.
Аренда, счета - тогда всем всё будет ясно.
Loyer. Factures. Comme ça, c'est clair.
Так, все ясно – тогда используем план "Б". Ты вместо меня пойдешь к Эмми.
Très bien- - Nouveau plan.
Тогда я этого не понимал, но теперь всё стало ясно.
Je ne le comprenais pas. Maintenant, je le comprends.
Тогда все ясно.
Je comprends tout.
И только тогда станет всё ясно.
Vous seul aurez accès à tout ça.
- Тогда все ясно.
- Logique.
Тогда все ясно, генерал.
Alors, c'est clair, général.
Все ясно? Тогда за дело.
Faisons notre travail.
Да? Ну, тогда все ясно.
Ça veut tout dire.
Тогда все ясно.
Ceci explique cela.
Слушайте, я уже проходил это - все это - тогда с полицией, ясно?
J'ai déjà passé par là, avec la police à l'époque, d'accord?
Ну, в следующий раз тогда планируй все заранее, ясно?
La prochaine fois, penses-y.
Ну тогда все ясно.
C'est ça.
Каждый раз, когда я спускаюсь в тот туннель... каждый раз... однажды я узнаю, куда он ведёт, и тогда всё станет ясно.
Chaque fois que je descends ce tunnel... Chaque fois... Et quand je verrai ce qu'il y a au bout, alors j'aviserai, mais au moins je saurai.
однажды я узнаю, куда он ведёт, и тогда всё станет ясно.
Chaque fois... et quand je verrai ce qu'il y a au bout, alors j'aviserai, mais au moins je saurai.
Но он должен поверить, что трону, и тогда расскажет нам всё, ясно?
Il faut qu'il le croie pour qu'il se mette enfin à table! D'accord?
- Тогда все ясно. - Что, Тумблер?
- C'est pour ça!
И тогда все стало ясно, в один миг.
En un instant tout est devenu clair.
Тогда с тобой всё ясно.
Ce qui te disculpe.
Тогда все ясно..
la confusion règne aussi sur cette histoire...
Ой! Тогда всё ясно.
Finalement, vous vous en sortez pas si mal.
Хорошо, объясню это проще для тебя - - ты отвечаешь на мои вопросы, ты сотрудничаешь, тогда есть ничтожный шанс, что ты выйдешь из тюрьмы прежде, чем тебе исполнится 40, всё ясно?
ok, je vais faire cela tres simple pour toi- - tu me réponds, tu coopère, et tu auras une petite chance de sortir de prison avant d'avoir ans, d'accord?
Великолепно. Тогда мне всё ясно.
Ça explique tout.
Тогда всё ясно.
Je comprends maintenant, tout s'explique!
Ясно, но тогда все знания будут потеряны и пропадут навсегда.
Mais tout ce savoir serait perdu à jamais.
какие бы жертвы я для тебя не делала это не твоя забота все что от тебя требуется, это повзрослеть и быть счастливой именно тогда у меня будет все, чего я так хотела, ясно?
Je fais plein de sacrifice pour toi mais ça ne te regarde pas. Tu dois seulement être heureuse. Et je veux que tu es tout ce que j'ai toujours voulu, ok?
И тогда я вдруг осознал, что если для меня математика почему-то понятна, она мне дается легко - все ведь ясно, все ведь написано, то мои одноклассники думали иначе.
C'est là que je me suis rendu compte que moi j'avais compris. Pour moi, c'était presque trop simple. Il n'y avait pas de question, il n'y avait rien à dire.
Тогда все ясно.
Donc termine juste ce que tu faisais.
В прошлом месяце, когда взошла луна, когда я был с Норой... я... во время поцелуя я ощущал её слёзы, И тогда мне всё стало ясно.
Alors, le mois dernier, quand la lune est monté, quand je m'accrochais a Nora... et j'ai... senti ses larmes quand on s'est embrassé, c'est là que tout est devenu clair.
Тогда... Тогда всё стало ясно.
C'est là que tout s'est éclairé.
Знаешь, когда станешь королевой на день, Бёрджесс, тогда сможешь оставить все хорошие законы и избавиться от всех остальных, а пока, шевели булками, ясно?
Quand tu seras la reine d'un jour, tu pourras garder les gentilles lois et jeter les méchantes, mais en attendant bouge-toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]