Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Тогда вы понимаете

Тогда вы понимаете перевод на французский

52 параллельный перевод
Тогда вы понимаете, что вас обманывают.
là, c'est l'arnaque.
Тогда вы понимаете.
- Alors vous me comprenez?
- Тогда вы понимаете, каково это.
Alors vous savez ce que ça fait.
Тогда вы понимаете, пока вы говорили об организациях и комитетах истребление уже началось.
Et vous comprenez qu'au temps des organisations, des délégations, l'extermination était déjà lancée.
Тогда вы понимаете, о чем я?
- Alors, vous comprenez?
Только тогда вы понимаете себя.
Parce que quand vous vous placez dans la lumière, vous vous justifiez.
Тогда вы понимаете, что мы и его тостер бы прослушивали, если бы это нам помогло.
Vous savez qu'on mettrait son grille-pain sur écoute si nécessaire.
Тогда вы понимаете, что эти деньги не обсуждаются.
Alors vous devez savoir que cet argent n'est pas accessible.
Значит, тогда вы понимаете, почему мне пришлось взять самоотвод.
Vous comprenez donc pourquoi je dois me récuser.
Мистер Лоури, если конгрессмен так поддерживает правоохранительные органы, как вы говорите, тогда вы понимаете, что мы должны выполнять свою работу.
M. Lowry, si le Sénateur est autant impliqué dans le renforcement de la loi, comme vous le dites, alors vous comprenez, nous devons faire notre boulot.
Тогда вы понимаете, что там навозная яма.
Alors vous savez que l'endroit est un tas d'ordures.
Тогда вы понимаете.
Alors vous comprenez.
Тогда вы понимаете, о чем я.
Alors vous savez de quoi je parle!
Тогда вы понимаете, что политика играет определенную роль во всем.
Vous comprenez que la politique tient ici un rôle majeur.
Тогда вы понимаете, что без крови вы умрёте.
Alors tu sais que bientôt si tu ne te nourris pas tu vas mourir.
Ну, тогда вы понимаете.
Et bien, donc vous comprenez.
Тогда вы понимаете, что кроме спокойствия есть уйма других добродетелей.
Alors vous devez savoir que la patience n'est pas la seule qualité qu'il faut avoir.
Тогда вы понимаете моё недоумение.
Alors vous comprenez ma confusion.
Тогда вы понимаете, почему вы здесь.
Donc tu comprends pourquoi tu es là.
- Тогда вы понимаете трагикомичность моей ситуации, да?
Alors apprécions l'ironie de la situation ensemble.
Тогда вы понимаете, что есть наши мечты, наши планы на будущее... и наш долг.
Alors vous savez qu'il y a nos rêves, nos peut-être un jour... et notre devoir.
— Тогда вы понимаете.
- Alors vous comprenez.
- Тогда вы понимаете.
- Donc vous comprenez.
Тогда вы понимаете.
Tu me comprends.
Но тогда вы не понимаете противоречий внутри Солнечной Системы.
Mais vous ne comprenez pas nos puissances conflictuelles.
Понимаете, если вы будете говорить по рации, то выясните, что нас разыскивают в двух штатах и мы считаемся вооруженными и опасными, по крайней мере, я, и тогда все наши планы рухнут.
Un appel radio, et vous saurez qu'on est recherchées dans deux États, et considérées comme armées et dangereuses, moi en tout cas, et tout notre plan sera foutu en l'air!
- Клянусь мамой, лучше всего мне было тогда, когда я обдолбан. Я отдаюсь музыке. Вы понимаете меня, да?
Je jure sur la tête de ma mère... je prends mon pied à être décalqué et à kiffer la musique.
Понимаете вы или нет? Вас тогда поставят к стенке!
Vous y passerez tous, sale bande de traîtres.
Почему бы вам не выбрать ваш раздел речи. Спорьте со мной о нем, я проиграю, и тогда смогу позвать следующую группу. - Вы понимаете- -
Choisissez un passage, argumentez, je perdrai... et j'appellerai le groupe suivant.
Итальянская публика начала тогда выражать своё нетерпение, если вы понимаете, что я имею в виду...
Le public italien commençait alors à s'impatienter, si vous voyez ce que je veux dire.
Прекрасно. Но тогда, как вы понимаете, её придется бальзамировать?
Vous comprenez qu'il faudra donc l'embaumer.
Понимаете, тогда бы вы говорили искренне.
Ce serait fondé sur du vécu.
Тогда мы ещё не были знакомы с этим Рэндаллом и вы понимаете, что мы отнеслись к нему немного подозрительно.
Nous n'avions pas encore rencontré ce Randall... nous étions inévitablment un peu peu suspicieux.
Тогда начните действовать согласно тому, как вы их понимаете.
Alors, agissez comme quelqu'un qui les comprend.
Ну, тогда вы всё понимаете.
On croit tenir le bon puis on lui trouve plein de défauts.
Тогда я должна идти, потому что, ну, вы понимаете, можно заразиться.
Alors, je vais y aller car ça pourrait s'infecter.
или Сидни настолько обезумел, что сказал мне неправильный код, вы же понимаете, как я тогда сильно расстроюсь.
Tu dois comprendre à quel point ça va m'énerver.
- Да. - Тогда вы меня понимаете.
Alors vous savez.
Если под прозрением вы понимаете новые улики... эту куртку со следами крови и пороха... тогда да, у меня оно случилось.
Si par épiphanie vous parlez de la nouvelle preuve... la veste tachée de sang, eh bien oui,
Они сказали мне, что это было секретное задание, а затем у Доннера случился сердечный приступ в пятницу и он умер, и если его не будет в воскресенье, то тогда полтора года расследования под прикрытием ну, вы понимаете, потрачены впустую.
Il y avait une opération sous couverture prévue, Donner est mort vendredi d'une crise cardiaque, et s'il n'était pas à la livraison dimanche, un an et demi de couverture aurait été réduit à néant.
Тогда я подумала, что это была, ну вы понимаете, страсть.
A l'époque je pensais que c'était, vous savez, la passion.
- Да, я... я... Просто, понимаете, иногда не могу сделать глубокий вдох... и тогда могу запаниковать, а от этого становится ещё хуже. - Вы в порядке?
Tout va bien?
- Вы не понимаете. - Тогда помогите мне.
- Vous ne comprenez pas.
Тогда, думаю, вы это понимаете.
Alors je pense que vous comprenez.
Считалось, что шоу должно выстрелить, прямо в яблочко и легко внедриться в область СМИ, но мы тогда, точно не знали, что это может означать, потому что, как вы понимаете, СМИ были для нас чем-то совершенно новым.
On pensait qu'il allait attaquer par les réseaux sociaux mais on ne sais pas vraiment ce que ça allait donner parce que, vous savez les réseaux sociaux étaient nouveaux. Oh, mon Dieu.
Что ж, тогда я надеюсь, вы понимаете, что любого, кто будет стоять в стороне или же поставит мою семью под угрозу,
J'espère que chacun comprend que se tenir en face et accepter que ma famille soit menacée
Вы не понимаете, что тогда творилось.
Il faut comprendre comment c'était.
Тогда вы даже близко не понимаете.
Alors vous ne pouvez pas comprendre.
В Трэше тогда было многолюдно, так что если вы не нашли это на её зубах ну или, вы понимаете.... в других местах.
Le bar était blindé à l'époque, alors, sauf si vous l'avez trouvé sur ses dents ou... ailleurs, vous voyez...
Тогда вы не понимаете всю ситуацию, мистер Матис.
Vous ne saisissez pas la situation, Mr. Mathis.
Когда вы трахаетесь, тогда́ понимаете, подходите ли друг другу.
Quand vous faites l'amour vous savez, si vous êtes fait l'un pour l'autre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]