Точно тебе говорю перевод на французский
121 параллельный перевод
Я бы сразил тебя наповал, Ти! Точно тебе говорю.
Je te battrai à plate couture, Tee.
Это Стивен Маркато, точно тебе говорю.
D'accord, c'est Steven Marcato. Pauvre type.
Точно тебе говорю. Ты с ума сошел.
Tu débloques!
Вот он - рай, точно тебе говорю.
J'te le dis, c'est le paradis.
Точно тебе говорю. Вот бы мне приехать на 10 лет раньше.
J'aurais dû débarquer il y a dix ans.
Точно тебе говорю.
Crois-moi.
- Точно тебе говорю. Находка для санитаров.
J'étais un désastre émotionnel ambulant.
Я вот не виноват, точно тебе говорю.
C'était pas de ma faute, en tout cas.
А гипердвигателя Т-14 больше ни у кого нет, точно тебе говорю!
Et je suis le seul à avoir ton hyperdrive, je te le garantis.
- Ну, не знаю. - Точно тебе говорю!
- J'en sais rien.
- Скоро тебе будет лучше, точно тебе говорю.
Tu iras mieux dans une minute. Ca va aller.
Они ошибаются. Это кто-то из своих. Я точно тебе говорю
- lls se trompent, c'est sûr.
Я точно тебе говорю! Я вам покажу все мои любимые грязевые ванны.
Je vous ferai voir où boire un coup.
Логан, я точно тебе говорю. Кто-то в курсе наших дел.
Quelqu'un sait ce qu'on prépare, j'en suis sûre.
- Точно тебе говорю.
- C'est vrai?
От портвейна люди сходят с ума. Точно тебе говорю.
Le porto rend les hommes fous, c'est vrai.
Точно тебе говорю он в этой норе.
Elle est bien au chaud au fond de son terrier.
- Честное слово! Точно тебе говорю. Все это внутри.
Mais si je t'assure, c'est tout là-dedans, mais tu es incapable de le voir, de le sortir!
Точно тебе говорю, он ближе.
J'en suis sûre. Il est plus proche.
Да точно тебе говорю, нет!
Vraiment pas possible, non.
Точно тебе говорю.
Mais si je t'assure!
Я не продам этот дом. Это я тебе точно говорю.
Je ne vendrai pas cette maison.
- Я тебе точно говорю. Я тебе кое-что скажу.
Je vais t'en dire une bien bonne.
Мы типа все здесь в восторге, я тебе точно говорю.
Oh là là, nous sommes vraiment impressionnés, sur terre.
Я тебе точно говорю.
Je te le dis, c'est exactement ça que j'ai vu.
Слушай, он точно обоссался от страха, я тебе говорю.
Je parie qu'il doit pisser de peur dans son pyjama.
Я тебе точно говорю.
Crois-moi, ils se cachent.
Я тебе точно говорю, он ни за что не переедет обратно.
Il reviendra jamais vivre ici!
Но я тебе точно говорю, его английский был лучше моего японского, понимаешь.
Enfin, son anglais était meilleur que mon japonais.
Я тебе точно говорю, если придёшь сюда в субботу вечером тебе пугач понадобиться, чтобы отгонять от себя этих ебланов.
Je parie que le samedi soir, y te faut une bombe anti-mecs pour pas qu'ils t'agglutinent.
Это - точно что я тебе говорю.
Comme je te le dis!
А твой друг просто заливает. Это я тебе точно говорю. Он полнейший идиот.
Ton ami Ronald Farber, je t'assure qu'il te fait marcher.
Я же тебе говорю, у меня... У меня не было нервного криза. Точно не было.
Je te dis que je n'ai... ressenti aucune surtension.
Точно говорю. Тебе идут.
Ca te va vachement bien.
Это точно Бетти. Говорю тебе, это не совпадение.
C'est elle, pas de doute.
Что-то не так, мужик, это я тебе точно говорю.
- Ça va pas.
Я тебе точно говорю, найдутся девушки, которых это восхитит.
Les nanas peuvent trouver ça adorable.
Точно тебе говорю.
Je vous dis qu'il l'est.
Ладно. Ищи сколько хочешь но я тебе точно говорю, на моем столе этих контрактов нет.
Tu peux vérifier... mais je te dis qu'ils n'y sont pas.
Я тебе говорю, всё выглядит точно так же, как на вашей свадьбе.
Je t'assure, ça ressemble exactement à ton mariage.
- Я тебе точно говорю.
- Je tejure, mec.
Это я тебе точно говорю. Энди, еще ни одна девушка на свете не заболела снимая пару сапог.
Aucune fille au monde n'est jamais tombée malade en retirant une paire de bottes.
- Точно тебе говорю.
Puisque je te le dis... oh ok!
Мужик, я так тебе говорю... чувак с такой белой кровью точно чокнутый.
Ce que je veux dire, c'est qu'un type qui a autant de sang blanc, c'est forcément un con.
Я недостаточно активна! Глория, точно тебе говорю, я совсем не это имел в виду.
Je ne pense pas t'avoir dit ça.
Я никогда не слышала о 4400, и я тебе точно говорю, что никто не возвращался ни на каком шаре..
Je veux dire, je n'ai jamais entendu parler des 4400. Et je peux te promettre que personne n'est revenu dans une boule de lumière.
Чувак, я тебе точно говорю.
Mon pote, crois moi.
Бернард Кинг, когда войдет в кураж забьет и 60 и 70 очков, легко. Я тебе точно говорю
Bernard King, quand il est chaud, il fait 60, 70 points facile, Crois moi.
Я тебе точно говорю. Я думаю Никс выиграют в этом году.
Crois moi, je dis que les Knicks peuvent le faire cette année.
Они лучше, чем те сосиски, которые были утром, Я тебе точно говорю.
C'est meilleur que les sausage-o de ce matin, tu peux en être sûre.
Печатай то, что я тебе говорю, понимаешь? Точно.
Tape exactement ce que je te dis, compris?
тебе говорю 47
говорю 1317
говорю же 730
говорю тебе 2085
говорю же тебе 126
говорю в последний раз 23
говорю вам 1076
говорю я 57
говорю я вам 17
говорю ему 17
говорю 1317
говорю же 730
говорю тебе 2085
говорю же тебе 126
говорю в последний раз 23
говорю вам 1076
говорю я 57
говорю я вам 17
говорю ему 17
говорю же вам 114
точно 30151
точно не могу сказать 16
точно не знаю 355
точное время 30
точно нет 261
точно так 164
точно в цель 21
точно сказано 24
точно уверен 21
точно 30151
точно не могу сказать 16
точно не знаю 355
точное время 30
точно нет 261
точно так 164
точно в цель 21
точно сказано 24
точно уверен 21
точно не скажу 22
точно так же 355
точно подмечено 62
точно в 19
точно не я 42
точно также 80
точно такой же 60
точность 33
точно по расписанию 27
точно такая же 30
точно так же 355
точно подмечено 62
точно в 19
точно не я 42
точно также 80
точно такой же 60
точность 33
точно по расписанию 27
точно такая же 30
точно она 23
точно он 49
точно такие же 26
точно говорю 151
точно не хочешь 25
точно не помню 59
точно есть 22
точно не знаем 19
точно знаю 61
точно вам говорю 44
точно он 49
точно такие же 26
точно говорю 151
точно не хочешь 25
точно не помню 59
точно есть 22
точно не знаем 19
точно знаю 61
точно вам говорю 44