Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Точно уверен

Точно уверен перевод на французский

323 параллельный перевод
Я точно уверен, что звук шел оттуда.
- J'essaie quand même. - Le bruit venait de là.
Дорогой, а ты точно уверен, что будешь счастлив здесь?
Ma chérie, êtes-vous sûr que vous allez être heureux de vivre ici?
[Доктору ] Ты точно уверен, что Вики не могла дематериализовать ТАРДИС? [ Агамемнон стремительно уходит ] [ Доктору] Ты точно уверен, что Вики не могла дематериализовать ТАРДИС?
Êtes-vous sûr que Vicki n'a pas pu le dématérialiser?
Я знаю о потрясающих успехах серии 9000, но.... Ты точно уверен, что никогда не было ни одной самой маленькой ошибки?
Certes, je suis au courant des exploits accomplis par les 9000... mais es-tu certain qu'on n'a jamais relevé d'erreur, même insignifiante?
- Ты точно уверен?
Tu en es sûv?
Ты точно уверен, что это твоя?
T'es sûr qu'elle est à vous?
Ты точно уверен? Сегодня я его готовлю по-новому рецепту.
J'essaie une nouvelle recette.
В одном я бьiл точно уверен, что мое детство кончилось со смертью родителей.
mon enfance a cessé avec la mort de mes parents, il y a 6 ans.
Точно уверен?
Tranquille, ma puce.
Точно уверен?
Tu en es vraiment sur?
Есть какие-нибудь версии на счет того, кто такая Скрипучка? Ну, сейчас я точно уверен, что это не Джим Феннер.
Et j'ai le plaisir de vous annoncer... qu'elle pourra revenir parmi nous très bientôt.
- Я точно уверен, что именно туда они ее забрали. - Ты думаешь, что ты точно уверен.
- Je suis convaincu que c'est...
Да, я точно уверен, что один из них был там, когда они пересаживали мою руку.
Il y en avait un quand on a greffé ma main.
Ты точно уверен, Майк?
T'es sûr pour ce truc, Mike?
Ты точно в этом уверен?
Vraiment sûr?
Математически правильно, но я точно не уверен, что хочу вам рассказать.
Mathématiquement exact. Mais vais-je vous le dire?
Никто точно не уверен, что с ним случилось.
Personne ne sait ce qu'il est devenu.
- Твоя мать сделала. Или отец Не уверен точно, кто из них.
J'y suis pour rien, c'est de naissance.
Но сейчас я точно уверен : я прошу тебя выйти за меня.
Je veux que tu m'épouses.
Я не был уверен до этого, но сейчас я точно знаю. Им это будет интересно. И они проглотят эту историю.
Au départ j'étais pas certain, maintenant je sais qu'ils avaleront n'importe quoi.
Ну, в одном я теперь уверен точно, Райкеры теперь будут думать дважды.
En tout cas, Ryker y regardera à deux fois. Ne parle plus de Ryker ce soir!
- Нет, но хочу быть уверен, что все сделано точно.
- Non, mais j'aimerais être sûr.
Секундочку, Сэм. Ты уверен, что видел старуху? Точно!
Tu as vu une vieille femme?
Послушайте, Дмитрий, вы знаете точно, куда они идут и я уверен, что вся ваша ПВО может остановить единственный самолет.
Je suis sûr que votre défense aérienne peut arrêter un avion.
Держи, и не расставайся с ним, пока ты точно не будешь уверен, что он попадет в хорошие руки!
Tenez. Et ne vous en séparez pas avant d'être complètement certain de la laisser entre de bonnes mains!
Ты точно в этом уверен.
- T'es sur?
Точно, поэтому я не могу быть уверен, что ты мне действительно все это говоришь.
Exact, mais rien ne prouve non plus que vous êtes en train de me parler.
Насчёт шестерых я уверен точно, они были совсем рядом, я чувствовал на себе их дыхание.
Il y avait les six dont j'étais sûr, dont j'avais senti le dernier souffle sur mon visage.
- Ты уверен? - Да, точно та, которая слева.
Celle de gauche.
Не уверен, что вспомню точно.
Je ne sais pas si je m'en souviendrai en détail.
Хорошо, я не уверен насчет сокровищ Но могу поставить на свой парик, что лихорадка тут точно есть
Je ne sais pas pour le trésor, mais je parie qu'il y a la fièvre.
Я точно не уверен.
Je ne suis pas sûr.
Я согласился бьiть у него шафером, но в одном я бьiл уверен точно, как бьi мне не нравился запах его одеколона, участь своего дяди я не повторю и продавать кадиллаки не стану.
Parce qu'on ne dit pas non à son héros d'enfance. J'ai décidé d'être son témoin. Mais même si j " aimais son eau de Cologne, jamaisje deviendrai Lêo.
Ты уверен, что доедешь? Точно?
Vous êtes sûr de rentrer entier?
Я не уверен точно, но смысл примерно такой.
Je ne sais pas. Je crois que c'était ça le message.
Они пытались сорвать с нас 200 косых... - да, точно, я уверен. - Эй!
Ils comptaient nous baiser de 200 000 billets?
А если не понравилось, то не дам. Будь уверен, точно не дам, если тебе не нравится.
Pour quelle raison te la donnerai-je si tu n'en veux pas?
Поскольку никто точно не был уверен, что я такое,
Etant donné que personne ne savait exactement ce que j'étais,
Уверен, Тед? Точно не хочешь пустить ручеек?
Sur de ne pas avoir besoin d'une petite vidange?
О, я точно не уверен.
Je ne suis pas sûr.
Уверен, что за исключением афро вы выглядите точно так же, как выглядели в 29.
Je parie qu'à part la coiffure afro, vous avez la même tête qu'à 29 ans.
Я точно не уверен.
- Je ne sais pas trop exactement.
- Да, Я уверен, это точно был он.
- Oui, c'était lui.
Точно не уверен.
- Je ne sais pas exactement.
Все еще не уверен, но я точно знаю, что шрифт в моем резюме должен быть "Гельветика".
je ne sais pas, mais le caractère que j'utiliserai pour mon CV sera helvetica.
Не уверен, что он вспомнит точно.
J'étais pas encore arrivé au dilemme.
Я стараюсь не прибегать к силе, пока точно не уверен, что мне угрожает смерть.
Je ne force jamais personne, quand ma vie pourrait être entre leurs mains.
Точно? Не уверен.
- J'en suis pas sûr.
Ты уверен Хэнк? Сегодня точно не могу
J'y arriverai pas ce soir.
Не уверен в этом, но обоими он пользуется точно.
En tous cas, il ne peut pas jouer des deux pieds.
Я не уверен точно когда Джим и другие старшие менеджеры приняли окончательное решение, по моему это было где-то в начале января.
Je ne sais pas exactement quand Jim et les autres managers ont pris la décision, Je pense que c'était début janvier.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]