Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Точно не знаю

Точно не знаю перевод на французский

1,463 параллельный перевод
Или возможно они - они имеют голоса. "Я я" точно не знаю.
Ils ont peut-être leur propre voix, j'en sais rien.
Точно не знаю.
Je ne sais pas.
Точно не знаю. Но нужно выяснять быстрее.
Je ne suis pas sûr, mais on doit le découvrir rapidement.
Но я никогда точно не знаю, что у него на душе.
Mais je ne saurais jamais ce qu'il y a en son àme et en son cur
Точно не знаю.
- Aucune idée.
Я еще точно не знаю.
Je sais pas.
Точно не знаю, я здесь проездом.
Je sais pas, je fais que passer.
Точно не знаю, Джош.
Je ne sais pas exactement.
Я точно не знаю, но, судя по всему, положение довольно серьёзное.
- Je ne suis pas son médecin, donc... Je ne sais pas exactement, mais c'est probablement pas de bon augure.
Точно не знаю.
C'est dur à dire.
- Точно не знаю, но что-то явно знает.
- Je l'ignore, mais il la connaît.
И точно не знаю, что это такое.
Et vous ne savez sûrement pas ce que c'est.
Точно не знаю...
Qu'es ce que tu suggère...
Вообще, я точно не знаю
- J'hésite un peu.
Я точно не знаю, откуда это пошло.
Je ne connais pas l'origine.
Космические, наверное, - я точно не знаю.
- Je sais pas quoi, mais quelque chose.
Хм, после твоего ухода мы с Сиреной крупно поссорились, и... и она сказала мне такие сумасшедшие вещи, честно, я не знаю, чему верить, но... но я точно знаю, что хочу увидеться с тобой.
Après ton départ, Serena et moi avons eu une grosse dispute, et elle a dit des trucs dingues. Je ne sais franchement pas que croire, mais... mais ce que je sais c'est que je veux te voir.
Не знаю, что именно точно и как это сделаю.
1960 1961
Точно, я ничего не знаю о Ресете, есть идеи, какое у него химическое название?
Ça ne me dit rien. Une idée de son nom chimique?
Я даже не знаю, хочу или нет, но точно не сейчас.
Je sais pas. Mais si c'était le cas, je ne pourrais pas les avoir maintenant.
Я на 13-ом этаже, точно не знаю, где.
T'attends quoi? Descends!
Одну вещь я знаю точно, этот парнишка никогда не предаст тебя.
Et je suis sûr d'une chose : ce gamin ne te trahira jamais.
Не знаю, как третий, но... это двое... точно из русской мафии.
Je sais pas pour celui-là, mais... Ces deux-là... La mafia russe, pure et dure.
То ли убили его, то ли утонул. Я не знаю точно.
Il est peut-être mort à l'heure qu'il est.
Я точно знаю к чему это идет... и я не позволю этому произойти.
Je sais parfaitement ce que tu veux, - et je ne le permettrai pas.
В смысле, я разговариваю уже... Ну, я не знаю точно как долго, но не один год.
Je parle depuis... je sais pas exactement, mais depuis des années.
Не знаю насколько они сексуальнее, но, что они пьянее, это точно.
Je ne sais pas si elles sont plus sexy, mais elles sont plus bourrées.
Не знаю сексуальнее ли они, но точно пьянее.
Je ne sais pas si elles sont plus sexy, mais elles sont plus bourrées. Rock'n'roll.
Не знаю. Дело точно не в линзе, я только что смотрел на Ориона. На созвездие Ориона.
Je sais pas, je ne pense pas que ce soit la lentille car je regardais Orion, la constellation d'Orion.
- Не знаю. Но теперь у неё есть тело. Физическая оболочка точно погибнет...
Je ne sais pas, mais elle a un corps, ça tuerait sa forme physique.
У меня не назначена встреча, но я... я точно знаю, что когда познакомился с мистером Халбертом в Техасе, совсем недавно, он сказал мне непременно прийти и увидеться с ним, когда я приеду в Нью-Йорк,
Je n'ai pas rendez-vous, mais... je sais que quand j'ai rencontré M. Halbert au Texas récemment, il m'a dit de passer le voir si je venais à New-York.
- Я не знаю точно.
- Je n'en sais rien.
Я точно знаю, это не ангел меня щупал.
Ecoute, je sais juste qu'un ange ne m'a pas sauvé.
Это точно не то, что мне нужно. В смысле, я знаю, что если я просто сяду и начну писать, я сделаю... но, думая о том, что придется начинать с чистого листа...
C'est vraiment pas ce dont j'ai besoin en ce moment, je sais que m'asseoir et l'écrire, j'en suis capable mais je crois qu'un bout de papier blanc...
Может я прямо сейчас и не знаю, чего хочу, но я точно знаю, чего не хочу :
{ \ pos ( 192,210 ) } Je sais pas encore ce que c'est, { \ pos ( 192,210 ) } mais je sais ce que c'est pas :
Не знаю, сколько ему точно лет, но он там явно уже в весьма зрелом возрасте.
Je sais pas quel âge Il a, mais Il doit se reprendre.
Я хотела бы знать, почему мне пришел счет за Эми из страховой компании, потому что я точно знаю, что она не была на осмотре уже пол года.
Et j'aimerais aussi savoir pourquoi j'ai reçu un relevé pour Amy alors qu'elle ne vous a pas vue depuis 6 mois.
Я уверен, что ребенок не от меня. Я точно знаю.
Je suis sûr qu'il est pas de moi, sûr et certain.
Не знаю, как на счет лучшего, но это точно самый трудный.
Le meilleur, je sais pas, mais sûrement le plus dur.
Девятого не знаю что точно случилось, кроме того, что Библия исчезла и ее поменяли на словарь иностранных слов.
Je sais juste que le "Dictionnaire de mots étrangers" a remplacé la Bible.
Но я точно знаю, что ты не видела то же, что и все остальные.
Mais je sais que vous ne voyiez pas les mêmes choses que les autres.
Я не знаю точно.
Je sais pas exactement.
Я точно знаю, что мой внук не сможет унаследовать устойчивый, мирный, стабильный, социально справедливый мир до тех пор, пока каждый ребёнок, растущий в
Je suis très conscient du fait que mon petit-fils ne peut éventuellement pas espérer d'hériter d'un monde viable, pacifique, stable et socialement juste à moins que chaque enfant aujourd'hui grandissant en
Ќет, € не знаю в чем смысл жизни, но уж точно не в том, чтобы создавать проблемы своему старшему брату.
Je connais pas le sens de la vie. Et c'est sûrement pas de créer des ennuis à son frère.
Маама Миа, сейчас я точно знаю ой, ой, мне не следовало тебя отпускать
Mamma mia Maintenant je le sais Aïe, aïe J'aurais dû te retenir
А мать, работает стриптизершей в Лас-Вегасе, или в Рино, ну или где-то там. Я не знаю. Не помню точно.
Mon père est en taule, ma mère est strip-teaseuse à Vegas ou à Reno, je sais plus.
Типа... Не знаю, какого он точно цвета?
Je sais pas quelle couleur c'est.
Даже, если бы меня не видели тогда, Браун все равно сделал бы такой вывод, потому что я точно знаю, насколько враждебно он ко мне настроен.
Même si on m'avait vue, c'est Brown qui a fait ce témoignage et je suis sûre qu'il a une dent contre moi.
Ладно, может, не веками, но годами точно люди отвечали на телефон, не зная, кто звонит и насколько я знаю, от этого никто не умер.
O. K., non, pas des siècles, mais on va dire... que durant de longues années, tout le monde a répondu au téléphone sans savoir qui était au bout de la ligne. Et selon ce que je sais, personne n'en est mort.
Мне кажется у меня песок в заднице, но я не знаю точно.
Je crois que j'ai du sable dans le cul mais j'en suis pas sûr.
Умоляю! Я знаю всех твоих друзей, и этот точно не из них.
Je connais tous tes amis et ils ne ressemblent pas à ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]