Ты всегда был рядом перевод на французский
52 параллельный перевод
Теперь я смогу взять себе пони. И ещё кое-что за то, что ты всегда был рядом.
Et ça, c'est un petit truc en plus pour avoir toujours été là.
Ты всегда был рядом. Но я никогда не думала о тебе в таком смысле...
T'as toujours été là, mais j'ai jamais pensé à toi comme ça.
Ты всегда был рядом, правда...
Tu as toujours été avec nous, n'est ce pas?
Ты всегда был рядом, каждую ночь.
Tu étais toujours là. Tu n'en as jamais loupé une.
Ты всегда был рядом со мной.
Tu as toujours été là pour moi.
Да уж, ты всегда был рядом в трудную минуту. Спасибо.
Tu m'as toujours soutenu, merci.
Ты всегда был рядом, что бы подхватить меня, когда я падал.
Tu as toujours été là quand je me cassais la gueule.
Смолвилль, ты всегда был рядом, когда мне было нужно поплакать на твоем плече, а я опять не могу тебе ничем помочь.
Smallville, tu étais là pour moi quand j'avais besoin d'une épaule pour pleurer, et je te dois bien ça.
Ты всегда был рядом со мной.
Tu es toujours là pour moi.
Ты всегда был рядом со мной, и... да...
T'as toujours été là pour moi...
Хотя, между нами все... Стало очень сложно, ты всегда был рядом.
Même si les choses... sont devenues très compliquées entre nous... tu étais là pour moi.
* Ты всегда был рядом со мной *
♪ You were always there for me ♪
Ты всегда был рядом со мной, Майк.
Tu as toujours été là pour moi, Mike.
Ты всегда был рядом со мной.
Tu es toujours resté à mes côtés.
Послушай, с того самого дня, как я вернулся, ты всегда был рядом, как никто другой.
Depuis mon retour, tu étais là pour moi comme personne.
Но ты всегда был рядом со мной.
Et tu as toujours été là pour moi.
Я хочу, чтобы ты всегда был рядом, Сабиний.
Je ne vous aurais pas de mon côté dans ce domaine, Sabinus.
* Ты всегда был рядом *
♪ You have always been there
Ты всегда был рядом.
T'as toujours été là. Comment je vais faire, sans toi?
Лучше или хуже... Но ты всегда был рядом.
Pour le meilleur et pour le pire, t'as toujours été là.
Ты всегда был рядом, Мэтт.
Tu as toujours été là pour moi, Matt.
В смысле, ты всегда был рядом со мной, мужик, с тех пор, как мы были детьми.
T'as toujours été là pour moi, mec. Depuis qu'on était gamins.
- Ты всегда был рядом со мной.
- T'étais toujours derrière moi.
Ты всегда был рядом.
Tu étais toujours là.
И ты всегда был рядом. Я просто...
Et tu étais là tout du long.
Ты всегда был рядом с латином в путешествии?
As-tu toujours été aux côtés du Latin lors de ce périple?
Майкл, ты всегда был рядом со мной, а теперь все мы здесь ради тебя.
Tu as toujours été là pour moi. et maintenant on est tous là pour toi.
Чувствую себя глупо, просто мы такие хорошие друзья и ты всегда был рядом, с тех пор, как умер Джейк.
Maintenant je me sens bête, mais c'est juste qu'on est de tellement bon amis, et tu as été là pour moi depuis que Jake est mort...
Ты всегда был рядом.
Tu as toujours été là pour moi.
Всё, что произошло... Ты всегда был рядом.
Malgré tout ce qui s'est passé... tu m'as toujours aidé.
Ты всегда был рядом, и я знаю, что так и будет.
Tu as toujours été là pour moi, donc je sais que tu comprendras.
Как сильно я не старалась тебя оттолкнуть, ты всегда был рядом.
peu importe comment je te repousse, tu es... Tu es toujours là.
Ты всегда был рядом. Ты никогда не сомневался.
Merci.
Ты всегда был рядом с Лорел.
Tu as toujours été là pour Laurel.
Миранда... ты - миссис Николас ван Райн. Где бы я ни был, ты всегда будешь рядом.
Tu es Mme Nicolas van Ryn et tu le seras à jamais.
Я имею ввиду, ты был всегда рядом, во время моей болезни но,...
Tu as toujours été là pour moi pendant ma maladie, mais...
А ты был рядом всегда, когда был мне нужен.
Tu as toujours été là pour moi.
Твоя защита означала, что ты всегда был недоступен для них, тебя никогда не было рядом. Ты всегда поступал так, как считал нужным для себя.
Le genre de protection qui vous rend sans arrêt indisponible, toujours absent, toujours davantage intéressé par des choses qui vous semblaient plus importantes.
Но совсем не исключено что тот человек, на которого ты всегда сможешь рассчитывать тот, кто знает и понимает тебя чуть ли не лучше, чем ты сама это твой давний друг, который всегда был рядом с тобой.
Mais il se peut également que la personne sur qui vous pourrez toujours compter, cette personne qui vous connaît, parfois mieux que vous vous connaissez vous-même, soit la personne qui se tient à vos côtés depuis toujours.
Но когда ей нужно было, чтобы ты был рядом, она всегда оказывалась одна.
Mais, quand Seul avait vraiment besoin de vous, elle était toujours seule.
Ты был рядом всегда, и только сейчас я это вижу. "
"et je n'ai jamais compris que c'était toi. Tu étais là tout ce temps, mais je te vois enfin."
Хочу, чтобы ты всегда был рядом.
Je souhaite que tu ne parte jamais.
Я всегда был рядом с ней, пока ты валял дурака.
J'ai toujours été là pour elle quand tu traînais dehors.
Всегда было всё хорошо, потому что, не важно что бы не происходило, я просыпалась, и ты был рядом.
Ca a toujours été, parce que peu importe quoi,
И чего ты не знаешь, что я не всегда был рядом тогда когда должен был быть.
Parce que, ce que tu ne sais pas c'est que je n'ai pas toujours été là autant que j'aurais dû l'être.
Знаешь, я думала, что в мире не осталось хороших парней, а ты всегда был здесь, совсем рядом.
Tu sais, juste quand je pensais qu'il n'y avait plus de gentil garçon dans ce monde, tu étais là, juste en face de moi tout ce temps.
Алан... последние три года моей жизни, ты... всегда был рядом.
Alan pour les trois dernière années de ma vie, Tu as...
Я всегда был рядом с ней, всякий раз, когда ты заставлял ее плакать.
J'étais toujours là quand tu la faisais pleurer.
Ты всегда был с ней рядом, потому что пытался залезть ей в трусы, и выпускной не был исключением, Даг, потому что она побежала прямиком к тебе, после нашей драки.
Tu voulais la sauter, comme à la soirée du bal, Doug, après qu'on se soit disputé.
У меня была эта одежда всегда, я просто не надевал её, когда ты был рядом.
J'ai ces habits depuis toujours, je les mets pas souvent quant tu es là, c'est tout.
Когда ты ушел, он был рядом, и всегда будет.
Quant tu es parti, il était là, et il sera toujours là.
ты всегда со мной 18
ты всегда рядом 18
ты всегда права 19
ты всегда так делаешь 66
ты всегда так поступаешь 19
ты всегда знаешь 70
ты всегда так говоришь 114
ты всегда говорила 91
ты всегда 60
ты всегда знала 37
ты всегда рядом 18
ты всегда права 19
ты всегда так делаешь 66
ты всегда так поступаешь 19
ты всегда знаешь 70
ты всегда так говоришь 114
ты всегда говорила 91
ты всегда 60
ты всегда знала 37
ты всегда думаешь 28
ты всегда говоришь 81
ты всегда знал 53
ты всегда говорил 120
ты всегда такой 17
ты всегда это делаешь 19
ты всегда это говоришь 22
ты всегда что 17
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всегда говоришь 81
ты всегда знал 53
ты всегда говорил 120
ты всегда такой 17
ты всегда это делаешь 19
ты всегда это говоришь 22
ты всегда что 17
ты все еще здесь 199
ты всё ещё здесь 116
ты всё еще здесь 21
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты все сделал правильно 65
ты все еще думаешь 64
ты всё ещё думаешь 40
ты все 322
ты всё 244
ты все понял 67
ты всё понял 64
ты всё портишь 44
ты все портишь 22
ты все сделал правильно 65