Ты всегда рядом перевод на французский
245 параллельный перевод
Ты всегда рядом, когда нужна мне!
Toujours là quand j'ai besoin de toi.
Почему ты всегда рядом, когда я делаю что-то не так? - Почему бы тебе не замечать за мной хорошие поступки?
Et jamais quand je fais quelque chose de bien?
Потому что ты всегда рядом, когда происходят странные вещи.
Tu es toujours là quand il se produit des trucs bizarres.
Ты всегда рядом, когда я нуждаюсь в тебе, Кларк.
Tu as toujours été là quand j'étais en danger, Clark.
Когда случается неприятность со мной, ты всегда рядом.
Chaque fois qu'il m'arrive un pépin, tu es dans les parages.
Миранда... ты - миссис Николас ван Райн. Где бы я ни был, ты всегда будешь рядом.
Tu es Mme Nicolas van Ryn et tu le seras à jamais.
Понятия не имею, но они всегда знают, если ты рядом с их деревней.
Quand on est près de leur village, ils le savent.
Помнишь, как во время войны? Ты всегда засыпал рядом со мной. Ноги были такие холодные.
Tu te souviens pendant la guerre, quand tu venais dormir avec moi... avec tes pieds si glacés...
Мне всегда было так... хорошо и спокойно, когда ты рядом...
Dès mon enfance, je me suis sentie réconfortée par ta présence.
Где ты, там и Матиас всегда рядом.
Quand tu es là, il n'est jamais loin, hein?
Я всегда чувствовал, что ты где-то рядом и разговариваешь со мной.
Je sentais que tu étais là, que tu marchais, que tu parlais, quelque part.
Ты не всегда будешь рядом, Будда.
Tu peux pas le veiller sans arrêt, face de Bouddha!
Люби меня всегда так, как ты любил меня в самом начале, когда мы далеко друг от друга или когда ты рядом
Aime-moi comme tu l'as toujours fait Si la vie nous a séparés Ou si tu es près de moi
Ты говорил, что всегда будешь рядом!
Tu disais que tu serais toujours là pour moi!
Но пока я рядом, ты всегда будешь вторым, ясно?
Mais tant que je serai là , tu seras toujours second .
Я видела в автобусе, она всегда сидит рядом с тобой, и ты смотришь на ее одежду, а когда она сделала ногу на ногу, ты смотрел на ее туфли.
Bien sûr que si, je t'ai vu dans le car elle s'assis toujours à côté de toi et tu regardes ses habits et quand elle croise les jambes tu regardes ses chaussures.
Но я всегда, всегда... буду рядом с тобой, когда ты вернёшься.
Mais je serai toujours là quand tu en reviendras.
Теперь я смогу взять себе пони. И ещё кое-что за то, что ты всегда был рядом.
Et ça, c'est un petit truc en plus pour avoir toujours été là.
Ты говоришь, что он проломил свою башку на футбольном поле, рядом с моими воротами. И теперь они типа как прокляты, и мы будем всегда проигрывать наши игры.
D'après toi, vu qu'il est mort sur le terrain de foot du lycée, alors, une malédiction va s'abattre sur nous et on gagnera plus jamais.
Так ты будешь знать, что я всегда рядом.
Comme ça, je serai toujours avec toi.
Я ничего не могу сказать, сделать, чтобы ты поверила, что я всегда рядом.
Mais je ne peux rien dire de plus pour t'assurer que je suis là pour toi.
Ты всегда был рядом. Но я никогда не думала о тебе в таком смысле...
T'as toujours été là, mais j'ai jamais pensé à toi comme ça.
Ты закончила школу и я не всегда буду рядом, чтобы направлять тебя.
Je ne pourrai pas toujours être là pour te guider.
Похоже, быть героем - не всегда значит, спасать чьи-то жизни и ловить бандитов. Это значит в нужную минуту быть рядом с людьми, которых ты любишь.
Être un héros, c'est pas que sauver des vies, c'est aussi être là pour ceux qu'on aime.
Если ты будешь жить с Фиби - она всегда будет рядом.
Si tu vis avec Phoebe, elle sera toujours là.
Ты всегда виляешь задницей, когда он рядом.
T'es toujours en train de tortiller du cul quand il est dans le coin.
Ты всегда была рядом со мной.
Tu as toujours été là pour moi.
Когда тебя нет рядом, он всегда говорит, какая ты талантливая, умная и храбрая.
En ton absence, il n'arrête pas de vanter tes talents, ton intelligence et ton courage.
Я имею ввиду, ты был всегда рядом, во время моей болезни но,...
Tu as toujours été là pour moi pendant ma maladie, mais...
Ты всегда поступаешь правильно? Люди рядом с тобой счастливы... и говорят спасибо. Не понимаю.
Tu es suer de fa ¡ re ce qu'¡ I faut?
Я всегда держал тебя рядом, потому что я хотел, чтобы ты прожила дольше.
Chérie, si je t'ai couvée autant, c'était pour ton bien.
Это такая особенность Кларка Кента. Он не всегда рядом, когда ты хочешь но он всегда рядом, когда ты в нем нуждаешься.
Ca, c'est Clark Kent : il n'est pas toujours là quand on aimerait... mais il est toujours là quand on a besoin de lui.
Ты очень хороший игрок. Но пока рядом я, ты всегда будешь вторым номером.
Mais tant que je serai là, tu passeras en second.
Ты всегда будешь рядом со мной.
Pour moi, tu vas toujours rester...
смерть всегда бродит где-то рядом... почему же ты не вернулась?
La mort nous guette. Si tu avais des ennuis, pourquoi ne pas être venue nous voir?
Забавно, ты, кажется, всегда находишься рядом с... бурным весельем.
C'est marrant, tu sembles toujours dans le coin lors des... distractions
Ты всё продолжаешь расти. Я всегда думала о тебе как о брате. Но теперь, рядом с тобой, я совсем как маленькая девочка.
mais tu évolues si vite que... j'ai l'air d'un bébé face à toi.
# Когда-нибудь, когда # пройдет немало лет # ты будешь все равно # всегда рядом со мной.
# Un jour # quand la jeunesse ne sera qu'un souvenir # Je sais que tu seras là # tout près de moi
Ты всегда был рядом, правда...
Tu as toujours été avec nous, n'est ce pas?
"и обнаружить, что ты сидишь рядом" "как всегда"
" Et te voir assise près de moi comme si
" Ты обещал мне, что всегда будешь рядом со мной.
" Tu m'avais dit que tu ferais tout le chemin avec moi.
А ты всегда будешь рядом с моей.
Et vous serez toujours près de moi.
Ты рядом со мной, и всегда будешь со мной,
Tu es avec moi. Tu seras toujours avec moi,
Когда ты будешь кататься на велосипеде, принимать ванну, Встречаться с другой девушкой, я всегда буду рядом с тобой.
Quand tu rouleras à vélo, iras à la salle de bains, rencontreras une fille, je te suivrai toujours.
Но не думала, что в дело влезешь ты. Я всегда буду рядом, детка.
- J'avais pas pensé que tu allais rester là.
Ты всегда был рядом, каждую ночь.
Tu étais toujours là. Tu n'en as jamais loupé une.
Ты всегда был рядом со мной.
Tu as toujours été là pour moi.
Ты не можешь всегда быть рядом.
Tu ne peux pas me protéger pour toujours.
А ты был рядом всегда, когда был мне нужен.
Tu as toujours été là pour moi.
Как напарник, ты всегда должен быть рядом со мной.
L'arrière doit toujours suivre l'aiguilleur.
Ты всегда сможешь быть рядом со мной.
Tu seras toujours le bienvenu chez moi.
ты всегда со мной 18
ты всегда права 19
ты всегда так делаешь 66
ты всегда так поступаешь 19
ты всегда знаешь 70
ты всегда был рядом 22
ты всегда так говоришь 114
ты всегда говорила 91
ты всегда 60
ты всегда знала 37
ты всегда права 19
ты всегда так делаешь 66
ты всегда так поступаешь 19
ты всегда знаешь 70
ты всегда был рядом 22
ты всегда так говоришь 114
ты всегда говорила 91
ты всегда 60
ты всегда знала 37
ты всегда думаешь 28
ты всегда говоришь 81
ты всегда знал 53
ты всегда говорил 120
ты всегда такой 17
ты всегда это делаешь 19
ты всегда что 17
ты всегда это говоришь 22
всегда рядом 24
рядом 306
ты всегда говоришь 81
ты всегда знал 53
ты всегда говорил 120
ты всегда такой 17
ты всегда это делаешь 19
ты всегда что 17
ты всегда это говоришь 22
всегда рядом 24
рядом 306
рядом с домом 27
рядом с тобой 106
рядом со мной 150
рядом с 39
рядом с ней 29
рядом с ним 52
рядом с нами 16
рядом с вами 29
рядом с тобой 106
рядом со мной 150
рядом с 39
рядом с ней 29
рядом с ним 52
рядом с нами 16
рядом с вами 29