Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты всегда говоришь

Ты всегда говоришь перевод на французский

395 параллельный перевод
Ты всегда говоришь "Никогда"?
Vous ne dites rien?
Ты всегда говоришь так много?
Vous faites toujours autant parler les gens?
- Ты всегда говоришь "ты" или "ее" или "она".
- Tu dis toujours "vous" ou "elle".
Ты всегда говоришь и поступаешь правильно, а потом выходит плохо.
Curieux, tout ce que tu dis et fais est juste. Et c'est quand même faux.
Ты всегда говоришь много о любви.
Tu parles toujours de l'amour, toi.
Ты всегда говоришь, что кругом всего полно.
T'arrêtes pas de dire qu'il y a de tout partout.
Бретт, что бы он ни сказал, ты всегда говоришь "точно". Ты это знаешь?
Quoique dise Parker, tu dis "Ouais", Brett!
"Прости, что я зову тебя придти сюда, в Амберсон Холл, помочь мне... "... но как ты всегда говоришь, что бы я делал без тебя? "
Je suis désolé de te demander de venir ici et de m'aider, mais, comme tu le dis si souvent, que ferais-je sans toi?
Вилли! Почему ты всегда говоришь мне, что делать?
Pourquoi me dis-tu toujours quoi faire?
- Алло? - Почему ты всегда говоришь про наркотики и нигеров... и гомиках, и евреях?
Pourquoi parles-tu toujours de drogues et de nègres... et d'homos et de Juifs?
Но, эй, свобода это важная вещь, Как ты всегда говоришь, Барри.
Mais la liberté est importante, comme tu le dis toujours, Barry.
Почему ты всегда говоришь только о себе?
Redescends un peu!
Ты всегда говоришь, что зайдёшь попозже!
- Tu dis toujours "plus tard".
Ты всегда говоришь такие вещи, и я не могу тебя ненавидеть!
Tu dis des choses comme ça, et après je n'arrive pas à te détester.
Мама, почему ты всегда говоришь одни неприятности?
Maman, ça t'arrive de dire quelque chose de gentil?
Ты всегда говоришь - по-другому, но на самом деле всё по-старому!
Tu penses toujours ça et c'est toujours le même.
Ты всегда говоришь замечательные вещи.
Tu dis toujours ce qu'il faut.
Почему ты всегда говоришь "нет", когда я говорю "да"?
Tu dis toujours non quand je dis oui!
Ты всегда говоришь одно и то же.
Tu dis ça à chaque fois.
Ты всегда говоришь, что не можешь сейчас
Tu veux des moments privilégiés.
- Ты всегда говоришь такие правильные вещи.
Seigneur, pourquoi crois-tu toujours savoir ce qu'il me faut?
Ну и ты же знаешь что ты всегда говоришь когда это с тобой случается?
Tu sais ce que tu dis toujours quand ça t'arrive?
Моя дорогая Энн, ты говоришь полную чепуху. Я всегда встречаюсь со своими пациентами в квартире.
Je reçois toujours mes malades ici.
Ты всегда так говоришь, но это же невозможно.
Tu as toujours dit ça, et ça n'a aucun sens.
Ты всегда так говоришь.
Tu dis toujours ça.
Ты говоришь, что я всегда все хочу видеть ясно.
Tu dis que j'aime y voir clair.
Ты всегда так говоришь.
Kozo, tu m'as déjà joué cet air.
Ты всегда так говоришь... "Малышка Кайся."
Toujours petite Kajsa.
Ты всегда так говоришь, и я допускаю, что шанс очень заманчивый.
Tu dis ça chaque fois. Si c'était vrai...
Ох, действительно, Кассандра, ты же сама об этом всегда говоришь!
Oh vraiment, Cassandre. Tu le fais sans arrêt toi-même. CASSANDRE :
Ты всегда так говоришь.
Tu me dis toujours ça
Ты говоришь только сама и всегда о своих проблемах с этим зубодробителем.
- Non. C'est toujours vous qui parlez.
Ты всегда с трудом говоришь это.
Tu ne me le dis pas assez souvent.
Ты всегда это говоришь.
Tu dis tout le temps ça.
Ты всегда только и говоришь, "Скажи своему профсоюзному представителю"
Vous dites tout le temps ça.
Ну ты всегда в ответственный момент говоришь "бли-и-н!"
Vous dites toujours "merde alors" dans certains cas.
Учитель, почему Ты всегда притчами народу говоришь?
Maître. Dis-nous, pourquoi parles-tu en paraboles devant les foules?
- Ты всегда так говоришь.
- Tu me dis ça à chaque fois.
Вот-вот, так ты и говоришь, а я всё слушаю... Всегда одно и то же, всё, что я от тебя слышу, говорит мне о том, что мне не нужна квартира, ничего не нужно.
Alors comme je t'écoute parler et ça ce n'est pas à cause de toi mais chacune de tes phrases ne font que me convaincre de ce que je ne veux ni logement, ni rien...
[Кроу] Ты всегда это говоришь, Фрост.
- Tu dis toujours ça.
Починю на днях. Ты всегда это говоришь. Я вернусь в сентябре, и ты его не починишь.
Tu dis ça, mais en septembre tu n'auras toujours rien fait!
Ты всегда только так и говоришь : "Отлично".
Tu ne dis que ça de lui "Il va bien."
Люди всегда делают так, как ты им говоришь?
Les gens font toujours ce que tu leur dis?
- Ты всегда так говоришь.
Tu dis toujours ça.
- Ты всегда так говоришь!
- Tu dis toujours ça.
- Ты всегда так говоришь.
- Tu dis toujours ça. - Ah, bon?
Перестань, ты всегда так говоришь.
Vous les femmes! Oublie ta ligne.
Ты всегда так странно говоришь, когда насилуешь женщину?
T'es toujours aussi étrange après avoir violé une femme?
- Потому что ты всегда мне говоришь правильные вещи.
Tu me donnes toujours de bons conseils.
- Когда ты так говоришь, всегда бывает.
- Tu dis cela, et après il pleut.
Просто, сколько мы тебя помним, ты всегда был пастором. А потом, в один прекрасный день, ты просыпаешься и говоришь : "да пошел он на хуй".
Mais toute notre vie, tu as été pasteur et puis un jour, tu te réveilles et tu dis : "Qu'il aille se faire foutre"?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]