Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты всегда так говоришь

Ты всегда так говоришь перевод на французский

114 параллельный перевод
Ты всегда так говоришь, но это же невозможно.
Tu as toujours dit ça, et ça n'a aucun sens.
Ты всегда так говоришь.
Tu dis toujours ça.
Ты всегда так говоришь.
Kozo, tu m'as déjà joué cet air.
Ты всегда так говоришь... "Малышка Кайся."
Toujours petite Kajsa.
Ты всегда так говоришь, и я допускаю, что шанс очень заманчивый.
Tu dis ça chaque fois. Si c'était vrai...
Ты всегда так говоришь.
Tu me dis toujours ça
- Ты всегда так говоришь.
- Tu me dis ça à chaque fois.
- Ты всегда так говоришь.
Tu dis toujours ça.
- Ты всегда так говоришь!
- Tu dis toujours ça.
- Ты всегда так говоришь.
- Tu dis toujours ça. - Ah, bon?
Перестань, ты всегда так говоришь.
Vous les femmes! Oublie ta ligne.
Ты всегда так говоришь...
Tu dis ça tout le temps.
- Ты всегда так говоришь.
- Tu dis toujours ça!
- Потому, что ты всегда так говоришь!
Parce que c'est le genre de truc que tu dis.
Ты всегда так говоришь, и всегда приползаешь обратно.
Tu dis toujours ça et tu rappliques toujours.
- Ты всегда так говоришь.
Tu t'occupes toujours de tout.
Ты всегда так говоришь.
Tu m'as déjà dit ça trop souvent!
Это не противно, ты всегда так говоришь.
Ce n'est pas affreux. Tu dis ça à chaque fois.
Ты всегда так говоришь когда хочешь уйти от ответственности.
Tu dis toujours ça quand tu sais plus quoi répondre.
"ведь ты всегда так говоришь... " Ты на меня взгляни, побудь со мной... "
Comme tu le dis toujours regarde-moi, sois avec moi...
- Ладно, считай, что мы это забыли. - Я знаю, ты всегда так говоришь.
Tu dis toujours ça.
Это не чушь, ты всегда так говоришь.
Mais non. Tu dis ça à chaque fois.
- Да. Ты всегда так говоришь
J'ai juste été embarqué dans cette histoire.
Ты всегда так говоришь. "Ничего особенного".
Tu dis toujours ça : Pas grand chose.
- Ты всегда так говоришь.
- Tu dis toujours ça.
Ты всегда так говоришь, и никогда этого не делаешь.
Tu parles, mais tu n'y vas jamais.
Ты всегда так говоришь, но в итоге придешь
Tu refuses toujours, mais je t'y vois.
Почему ты всегда так говоришь?
Pourquoi dis-tu toujours ça?
Ты всегда так говоришь.
C'est ce que tu dis toujours.
- Мамуль, ты всегда так говоришь.
- Tu dis toujours ça, maman.
Ты всегда так говоришь, я не могу.
Tu dis toujours que je peux pas.
- Ты всегда так говоришь.
- Comme d'hab.
Ну да, ты всегда так говоришь.
Tu dis toujours ça.
Пожалуйста! Ты всегда так говоришь.
Tu dis toujours ça.
Ты всегда говоришь так много?
Vous faites toujours autant parler les gens?
Вот-вот, так ты и говоришь, а я всё слушаю... Всегда одно и то же, всё, что я от тебя слышу, говорит мне о том, что мне не нужна квартира, ничего не нужно.
Alors comme je t'écoute parler et ça ce n'est pas à cause de toi mais chacune de tes phrases ne font que me convaincre de ce que je ne veux ni logement, ni rien...
Ты всегда только так и говоришь : "Отлично".
Tu ne dis que ça de lui "Il va bien."
Люди всегда делают так, как ты им говоришь?
Les gens font toujours ce que tu leur dis?
Ты всегда так странно говоришь, когда насилуешь женщину?
T'es toujours aussi étrange après avoir violé une femme?
- Когда ты так говоришь, всегда бывает.
- Tu dis cela, et après il pleut.
Ты всегда говоришь вот так, на одном дыхании?
Vous ne mettez jamais de virgule?
Ты говоришь так всегда, но когда так было?
T'as toujours dit ça, mais c'était quand?
Ты так всегда говоришь.
Hey, j'ai pas commandé ça.
Ты всегда говоришь это так будто тут есть чем гордится,
Tu dis toujours ça comme quelque chose dont tu dois être fière.
Ты так всегда говоришь, а все становится хуже и хуже.
Tu n'arrêtes pas de dire ça, et ça ne fait qu'empirer.
Что же ты всегда так не говоришь?
Pourquoi ne parles-tu pas toujours ainsi?
Ты так всегда говоришь, прежде чем сделать что-то плохое.
C'est toujours ce que tu dis avant de faire quelque chose de mal.
Ты так всегда говоришь, но никогда не посылаешь.
Encore une de tes promesses en l'air.
Ты всегда говоришь так, и я почти никогда не знаю.
Tu dis toujours ça, mais je ne sais jamais.
Ты же всегда так говоришь, Винс.
Qu'est-ce que tu dis toujours, Vince?
- Ты так всегда говоришь, но через 15 минут не перезваниваешь.
ça veut dire 15 minutes. Toi aussi, tu oublies de rappeler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]