Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → французский / [ Т ] / Ты всегда это говоришь

Ты всегда это говоришь перевод на французский

69 параллельный перевод
[Кроу] Ты всегда это говоришь, Фрост.
- Tu dis toujours ça.
Починю на днях. Ты всегда это говоришь. Я вернусь в сентябре, и ты его не починишь.
Tu dis ça, mais en septembre tu n'auras toujours rien fait!
Ты всегда это говоришь.
- Tu dis toujours ça.
Ты всегда это говоришь.
Tu dis toujours ça.
Ты всегда это говоришь.
Change de disque!
Ты всегда это говоришь. но никогда не делаешь.
C'est ce que tu dis, mais tu ne le fais pas.
Ты всегда это говоришь.
Tu me la fais toujours, celle-là.
- Ты всегда это говоришь.
1ER OCT. 2000 09 : 37 : 03 A.M. DRE ABIGAIL TYLER
Ты всегда это говоришь.
Vous dites toujours cela.
- Ты всегда это говоришь.
- Tu dis toujours ça.
Ты всегда это говоришь
C'est ce que tu dis toujours...
Ты всегда так говоришь, но это же невозможно.
Tu as toujours dit ça, et ça n'a aucun sens.
Ты всегда с трудом говоришь это.
Tu ne me le dis pas assez souvent.
Ты всегда это говоришь.
Tu dis tout le temps ça.
Бретт, что бы он ни сказал, ты всегда говоришь "точно". Ты это знаешь?
Quoique dise Parker, tu dis "Ouais", Brett!
Но, эй, свобода это важная вещь, Как ты всегда говоришь, Барри.
Mais la liberté est importante, comme tu le dis toujours, Barry.
Ну и ты же знаешь что ты всегда говоришь когда это с тобой случается?
Tu sais ce que tu dis toujours quand ça t'arrive?
Ты всегда говоришь : "Давай поговорим" и потом сваливаешь это на меня.
Tu veux toujours discuter, et après c'est à moi de parler.
Ты мне всегда говоришь, что космос - большой, что это бесконечный рубеж, набитый несметными чудесами.
Tu dis toujours que l'espace est immense, que c'est une frontière infinie constellée d'incroyables merveilles.
Знаешь, Питер, ты всегда говоришь об этой девушке.
Tu n'arrêtes pas de nous parler de cette nana.
И почему ты всегда говоришь это таким тоном?
T'es obligé de le dire comme ça?
- Я говорю это серьёзно. - Ты всегда говоришь серьёзно.
- Cette fois c'est vrai
Это не противно, ты всегда так говоришь.
Ce n'est pas affreux. Tu dis ça à chaque fois.
- Ладно, считай, что мы это забыли. - Я знаю, ты всегда так говоришь.
Tu dis toujours ça.
Это не чушь, ты всегда так говоришь.
Mais non. Tu dis ça à chaque fois.
Ты всегда говоришь, что деньги для меня это всё.
Tu dis toujours que je ne pense qu'à l'argent.
Это все что ты всегда говоришь!
C'est tout ce que tu sais dire!
Ты всегда говоришь это так будто тут есть чем гордится,
Tu dis toujours ça comme quelque chose dont tu dois être fière.
И ты не должен вытаскивать меня из ванны ты везде, ты всегда, ты всегда мне всё говоришь это хорошо а ещё лучше, когда твой парень говорит тебе это и девушкам нравится это
Et après, tu n'auras pas besoin de me sortir de la baignoire. Tu es partout, tout le temps, tu dis des choses. C'est la partie "conte de fée".
Ты всегда говоришь это, да?
Tu dis toujours ça, hein?
Как ты всегда говоришь, Сима? Семья это как рука.
Sima, la famille c'est comme une main.
- О чем это ты говоришь? - У этих детей всегда есть деньги.
Pourquoi ses amis ne lui ont pas donné l'argent?
Эми, тебе пора начать доверять мне, это важно, как никогда. Но ты не всегда говоришь мне всю правду.
Amy, tu dois commencer à me faire confiance - ça n'a jamais été aussi important.
Это... очень раздражает... слышать, как ты говоришь о нем в этом стиле "мужик - он всегда мужик".
C'est vraiment rageant que tu le résumes à "de toute façon c'est un mec".
Поговорим об этом позже. Ты всегда это говоришь.
Allez, vas-y!
Именно ты всегда говоришь мне не сдаваться. На этой неделе неудачники станут победителями.
C'est la semaine où les nullos deviennent des gagnants.
Ты всегда говоришь, что это знак.
Tu as toujours dit qu'il s'agit d'un signe.
Так ты говоришь очень возбужденно про завтра, будто это не просто очередная ночь рукопожатий с Чаком, как всегда дела?
Tu m'as l'air bien excitée pour demain, serait ce autre chose qu'une simple nuit à sortir avec Chuck pour les affaires?
И что? Ты же всегда говоришь, что если твои друзья прыгнут с моста это не значит что ты тоже должен прыгнуть.
Si mes potes sautent d'un pont, je dois le faire aussi?
Просто всегда забавно, когда ты это говоришь.
c'est toujours amusant quand tu le dis.
Ты всегда говоришь, что можешь это исправить.
Tu dis toujours que tu peux régler ça.
Почему всегда, когда ты говоришь, "если это вас утешит", этого не происходит.
Pourquoi à chaque fois que tu nous demande si ça nous console, ce n'est pas le cas.
Разве не это ты мне всегда говоришь?
N'est-ce pas ce que tu me dis tout le temps?
Хорошо, первое, что мы сделаем утром, это поговорим с Джен, ибо как ты всегда говоришь...
Ok, on ira lui parler dès demain matin, parce que comme vous le dites toujours...
но их все еще меньше 12 ƒа, но это один из моих лучших друзей ты сам говоришь, что это то, что ты всегда хотел итак, ты можешь спать ночью
Je sais que les maths ne sont pas ton point fort, mais une est toujours moins que 12. Ouais, mais celle là est ma meilleure amie. Dis-toi ce que tu veux pour pouvoir dormir la nuit.
Ты всегда говоришь это, когда хочешь, чтоб я приготовила тебе домашние макароны с сыром.
C'est toujours ce que tu dis quand tu veux que je te cuisine un bon mac au fromage.
В самолете, ты всегда говоришь мне мыслить нестандартно, так вот, я сделала это, потому что пыталась прикрыть их.
Dans l'avion, tu me dis toujours d'étendre ma réflexion, donc je l'ai étendu en essayant de les couvrir.
Ты всегда говоришь что мы должны зарабатывать больше денег, а это способ их выиграть.
Vous dites toujours que nous devons gagner plus d'argent, et c'est un moyen d'en gagner.
Это именно то, что ты говоришь всегда, когда голодна.
- Ouais, c'est ce que tu dis chaque fois que tu meurs de faim.
Слушай, в любом случае, ты - главная часть этой головоломки, и, как ты всегда говоришь, лучшим лечением для тебя являются головоломки, так что реши-ка одну из них.
Nous allons toquer à quelques portes, poser quelques questions. Écoutez, peu importe comment on regarde les choses, il y a un mystère ici, et comme vous me l'avez toujours dit, la meilleure thérapie pour vous est de résoudre des mystères, alors allons résoudre celui-ci.
И это... Парень, о котором ты всегда говоришь?
Est-ce le gars dont tu parles toujours?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]